ну чому... ЧОМУ неможливо слухати російську без посмішки! Серед усіх мов що я чув тільки вона здається іграшковою. Навіть Вулканська клінгонська не настільки жахлива...
Я би з задоволенням це зробив. "гпімр" якраз підходить. Але, щось я не можу знайти як це зробити (ніколи не модерив теги і не бачив як це роблять інші). Можливо рейтингу невистачає чи ще чогось...
Переклад відштовхується від найпоширенішого українського перекладу оригінальної історії -- видання Абабагаламага. Там усі власні назви та імена транслітеровані саме так. І фонетично вони досить близькі до оригінального англійского звучання, хоч це і не завжди так для усіх імен з книги. Якщо відповідати по пунктах: - Такі написання Гоґвортс та Макґонеґел українською максимально близькі до оригінального звучання. - "Падмо" - це корректно побудоване звертання до носія імені "Падма". Так само, для імені "Дмитро", звертанням буде "Дмитре".
Узагальнуючи все це скажу, що українська мова таки відрізняється від російської, тому вас, як носія (якщо я не помиляюся) саме російської мови і дивують такі речі.
А если коротко, то иди-ка ты нахуй.
Буду вдячний за допомогу.
Якщо відповідати по пунктах:
- Такі написання Гоґвортс та Макґонеґел українською максимально близькі до оригінального звучання.
- "Падмо" - це корректно побудоване звертання до носія імені "Падма". Так само, для імені "Дмитро", звертанням буде "Дмитре".
Узагальнуючи все це скажу, що українська мова таки відрізняється від російської, тому вас, як носія (якщо я не помиляюся) саме російської мови і дивують такі речі.