Там буде дещо краще
шшш шшш
Також "Ґете", а не "Гете"
Ну, так то, якщо подумати - то все правильно. "H" у нашій мові вимовляється як "Г" (Наприклад, "Гітлер", а не "Хітлер"), а "G" вимовляється як "Ґ" (Наприклад, "Персона нон ґрата", а не "Персона нон грата "). Просто ми звикли до російської мови, в котрій є ліше звук "ґ" (що пишеться як "г"), і немає звуку, що пишеться у нашій мові літерою "Г" (Звук, який промовляється схожим на середнє між звуками, котрі у російській мові записуються літерами "г" і "х")
Червоно-чорний прапор. А ще позаду оголошення "Просимо вибачення за тимчасові незручності"
Жарт з танком добре переклали.
1 кадр: Что же, вижу ты снова впал в это странное состояние подобное трансу. К тому же запасся колой и бутербродами...
Я еду к маме...
2 кадр: Ах так! У меня почему-то все меньше и меньше уверенности, что наша свадьба состоится...
4 кадр: Должен дождаться...
А в чем смысл вообще переводить комиксы - тут большинство английский язык знает. Во всяком случае на достаточном уровне, чтоб прочесть и понять стрип.
С каких пор патриотизм выражается в том, на каком языке человек общается? Тем более в нашей стране, где многие люди билингвисты.
Тю, сайт то русскоязычный в основном. Поэтому там где пишут на русском - пишу по-русски.
А там де пишуть українською - я теж пишу українською. Чому? Тому що я можу!
Все хорошо, вот только не "гадза", а "газда" (ґазда)