йдеш до фраса •• $шшЖ мачка би тя копнула до тя дачим шмарю / Моя Україна :: разная политота :: Баян (баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище) :: Комікси українською :: фэндомы

фэндомы Комікси українською Баян ...Моя Україна разная политота 

йдеш до фраса
•• $шшЖ
мачка би тя копнула
до тя дачим шмарю,Моя Україна,фэндомы,Комікси українською,Баян,баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище,разная политота


Подробнее
йдеш до фраса •• $шшЖ мачка би тя копнула до тя дачим шмарю
Моя Україна,фэндомы,Комікси українською,Баян,баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище,разная политота
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Так то да, половину того что они базарят не понять, если ты не месный
RudeBoy1997 RudeBoy199706.11.202121:26ссылка
+2.4
Та они сами не понимают, что говорят. Тупо прикалываются над приезжими.
Gvaaranz Gvaaranz06.11.202121:38ссылка
+21.1
у понимают ли узбеки > понимают ли узбеки друг друга или просто угарают
General General06.11.202121:47ссылка
+30.5
Шось ти ся не любить ці шо? Позерай но! Та ти ці знаєш ко муй няньо?
Пр1вет, мош ся познакомити ?п
6:36 РМч^
'	'	Г
Пр1вет, Нет не можна 7 01 рм Г
Шкода хмар ние, оби в тя гр1м в' бав
7:02 РМ V
о 'О

Сообщение...
Dunkel Dunkel 06.11.202119:10 ответить ссылка 28.1
Наче знову "Тіні забутих предків" перечитав
Зрозуміти можна, але не одразу.
Ko3bMa Ko3bMa 06.11.202121:38 ответить ссылка 10.1
Пательня хвiртка ґанок ґедзь!
tupoelf tupoelf 06.11.202123:51 ответить ссылка -2.6
А можно перевод полоныни и закарпатского? Меня в гугле забанили
izuverg izuverg 06.11.202121:01 ответить ссылка 0.1
Полонина - долина (місцина без дерев) в горах.
Закарпаття - власна назва. Очевидно же із слів "за карпатами".
tooo tooo 06.11.202121:25 ответить ссылка -1.1
Не долина а пагорб
tanin tanin 06.11.202121:30 ответить ссылка -1.7
Навіть тлумачні словники не уточнюють, просто кажуть що частина місцевості без дерев, у верхньому поясі Карпат.
Полони́на, мн. полони́ны — безлесный участок верхнего пояса Восточных Карпат, который используется как пастбище и для сенокоса.
tupoelf tupoelf 06.11.202123:52 ответить ссылка -1.4
Вот вам остальное:
Йдеш до фраса - Йди до дідька - Иди к черту.
Мачка би тя копнула - Аби тебе коти драли - Чтоб тебя кошка била
До тя дачим шмарю - В тебе чимось кину - В тябя что-то кину
И на сладкое
ВИ В’ТЖДЖАСТЕ В М1СЦЕВ1СТЬ ДЕ
ВАМ СЯ ФГТЬКАЛИ НИС ИА ВАС ЧАС
МАЧКА БИ ТЯ КОПНУЛА!
ВИ Щ1 НЕ ЗНАСТЕ КО МУЙ НЯНЬО!
ИДЕШ ДО ФРАСА БО ДОРАС ДО ТЯ ДАЧИМ ШМАРЮ!
та ну нафіг
Ko3bMa Ko3bMa 06.11.202122:53 ответить ссылка 14.1
Дякую
izuverg izuverg 07.11.202123:22 ответить ссылка -0.1
Так то да, половину того что они базарят не понять, если ты не месный
Та они сами не понимают, что говорят. Тупо прикалываются над приезжими.
Gvaaranz Gvaaranz 06.11.202121:38 ответить ссылка 21.1
у понимают ли узбеки >
понимают ли узбеки друг друга или просто угарают
General General 06.11.202121:47 ответить ссылка 30.5
gornyy gornyy 07.11.202111:43 ответить ссылка 0.5
Alco Pony Alco Pony 06.11.202121:37 ответить ссылка 13.4
Вспомнилось
и все видео меня не покидал один вопрос
Недавно ютуб с ТВ передачей нихера украинский не понял, хотя в детстве понимал легко.
Сперва решил, что просто вырос и забыл, но знакомый пояснил, что современная мова проходил бурный этап строительства,
и то что по телеку сильно отличается от запомнившегося мне ещё советского варианта.
Ziebel Ziebel 06.11.202121:54 ответить ссылка -0.5
ну не сказати що мова проходить "бурний" етап будівництва, вона давно побудована, але вона активно очищується від русизмів, набирається сленгу та нових слів не від російської мови.
срачі починалися ще років 20 назад, коли "вертоліт" частіше замінювали на "гвинтокрил". тепер вже багато нових слів звичні для більшості.
хоча деякі оновлення нового правопису 20219 го багатьом таки не до вподоби. і знову ж питання про перекладу слів іншомовного походження, типу як писати Хемінгуей чи Гемінґвей (другий варіант ближче до оригіналу, але незвичний більшості). ну і не знаю як у російскій мові з фемінітивами, але в українській вони швидко приживаються.
tooo tooo 06.11.202122:11 ответить ссылка 8.9
*штучно* приживаються
Ko3bMa Ko3bMa 06.11.202122:54 ответить ссылка -5.5
Мова жива, не приживається те, що люди самі не використовують, якби цей новояз не повторювали на тв.
tooo tooo 07.11.202100:28 ответить ссылка 0.9
> мова жива
> фемінітиви до цього вживали тільки фемки
> новояз приймають на законодавчому рівні і через 5 років будуть перевіряти в ЗНО
Ko3bMa Ko3bMa 07.11.202101:00 ответить ссылка -1.0
> слова по типу "вчителька": *просто існують і використовуються українцями протягом віків*
> далбайоби: ШТУЧНО ПРИДУМАЛИ ФЕМКИ ФЕМІНІТИВИ НІКОЛИ НЕ БУЛО ТАКОГО
> ти блять рельно думаєш що школоті не стане 5-ти років (!) аби вивчити основи словотворення фемінітивів в українській?
> їбеться в очі
> бомбить
Ko3bMa Ko3bMa 07.11.202113:39 ответить ссылка -2.0
В филологии абсолютно не шарю, чисто субъективно:
вариант "гелiкоптер" мне нравится больше всех альтернативных
правописание "Гемінґвей" в принципе постепенно зашло и стало понятным по мере изучения английского, в принципе соответствие g,h,kh лучше в новом варианте.
минус - не люблю использовать дополнительные непривычные буквы, типа ґ , обычно игнорю как и "е/ё". хотя я не часто использую украинский язык на письме или в речи, так как круг общения по возрасту - тоже полупердаки, и в подавляющем большинстве русскоязычны. могу перейти на украинский, если комментирую что-то на фб-страничке украиноязычного друга. Хотя конечно ввиду разницы в уровнях знания, речь беднеет в плане словарного запаса и сложноподчиненных предложений. Требования законодательства по украинскому языку считаю вполне логичными и справедливыми.
и еще теряется шутка "я читал Хемингуя, но не понял ни...".
также еще один частный случай - не нравится перевод "Михаил" как "Михайло"(иногда "Мiсько"), все таки изначально смысл имени в последнем слоге с ударением на него. недавно в общении с незнакомцем при вопросе "Where are you from" не сразу понял его ответ "IsraEl" (визуально не похож на стереотипного еврея), именно потому что мы привыкли ставить ударение на другой слог.
Феминитивы воспринимаю позитивно.
мне вот никак не понять почему "проект" став "проєктом", какой в этом слмысл?!
mubip mubip 07.11.202101:04 ответить ссылка 0.3
потому что так слово соответствует правилам украинского словообразования, а это значит что твои дети при изучении украинского в школе не будут вынуждены заучивать ебаные исключения из правил, каким было слвово "проект", или например "фойє", которое теперь просто "фоє". Латинское "je" передаёться через "Є", по аналогии со словом "об'єкт". Так что может тебе это немного непривычно, но твои пиздюки в будующем будут рады тому что язык избавили от этих аномалий из русского языка. А если взять во внимание то что слово именно таким и было до прихода совков и принятия совковых вариантов украинского и беларуского так чтоб они больше походили на русский даже если это ломает их естественные нормы и правила, то можно считать это исторической справедливостью.
"не будут вынуждены заучивать ебаные исключения из правил, каким было слово "проект""

Подожди. То есть вы что реально говорите это слово через ЙЭ?, А не через Э?
Ну або, якщо в українській, то через ЙЕ, а не через Е?
після внесення змін до правопису - так, я вимовляю через "Є", хоча на вимові різниця не така і велика, якою здається на письмі
далеко не всі
Ko3bMa Ko3bMa 08.11.202114:48 ответить ссылка 0.1
не приживаються, фемінітиви в українській були завжди
Да, только раньше их использование считалось признаком малограмотности.
В умовах того що за РІ вся українська була під забороною, а совки намагалися звести українську до спільного знаменника з російською - так. І те тільки з точки зору московських шовіністів, оскільки для українців фемінітиви завжди були нормою, в тому числі і для українських науковців і письменників тощо. Але якщо відкинути ці неприємні історичні фактори, а ми повинні їх відкинути і припинити розглядати нашу історію і культуру через призму московського імперіалізму, то в фемінітивах немає нічого поганого чи дивного.
А ещё много диалектных слов переходят в общеукраинский. Людям из других частей страны они могут казаться новыми. Такой исторический этап в развитии языка проходим.
korall korall 07.11.202110:24 ответить ссылка -0.4
Гелікоптер же ж.
Да, по суті гелікоптер. Але чомусь останнім часом все частіше чую саме гвинтокрил (хоча це інший тип транспорту)
tooo tooo 09.11.202105:42 ответить ссылка 0.0
Украинский язык на ТВ принципиально не изменился. Отдельные детали и мелочи да, несколько поменялись. Некоторые слова чуть иначе пишутся/произносятся, чуть поменялись некоторые правила. Но чтобы прям ничего не понятно было - казки дідуся Панаса.
Значит не то ты считал украинским языком.
10111 10111 07.11.202123:20 ответить ссылка 0.0
Погодите, так было же кино такое - "Бобро поржаловать".
Более того, оно было адекватно переозвучено на русском - немыслимый лингвистический подвиг.
У меня менеджер по закупкам (да и вся компания) с запада Украины - там уже (а я розмовляю, якщо хочете знати). Так вот они открыли пару магазов на Закарпатье - пиздец! Вообще хуй пойми что они хотят и что они говорят. Там даже заржавелые львовяне из офиса в ахуе.
tupoelf tupoelf 06.11.202123:54 ответить ссылка -2.3
так у львів'ян ж зовсім інший діалект, чого б їм знати говір Закарпаття?
iggd iggd 07.11.202108:46 ответить ссылка 3.9
Звучит как говор около магярской границы.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
люк ' я тв1Й неньо!!!
бтгме?
б1гме
Боже!
шлех би тя трафив! Українці «підірвали» зал на Britain's Got Talent!,Music,Britain's Got Talent (TV Program),Ukraine (Country),Ukrainians (Ethnicity),українці,Reality Television (TV Genre),
подробнее»

український YouTube Моя Україна фэндомы Баян,баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище разная политота

Українці «підірвали» зал на Britain's Got Talent!,Music,Britain's Got Talent (TV Program),Ukraine (Country),Ukrainians (Ethnicity),українці,Reality Television (TV Genre),
ВИБАЧТЕ ЗА ;ТДН БУД1ВЛ'
ЧЕКАСМО НА РЕМОНТ PA30N
1::'.^ , .'«"Р