йдеш до фраса •• $шшЖ мачка би тя копнула до тя дачим шмарю / Моя Україна :: разная политота :: Баян (баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище) :: Комікси українською :: фэндомы
Подробнее
йдеш до фраса
•• $шшЖ
мачка би тя копнула
до тя дачим шмарю
Моя Україна,фэндомы,Комікси українською,Баян,баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище,разная политота
Вот вам остальное:
Йдеш до фраса - Йди до дідька - Иди к черту.
Мачка би тя копнула - Аби тебе коти драли - Чтоб тебя кошка била
До тя дачим шмарю - В тебе чимось кину - В тябя что-то кину
И на сладкое
Недавно ютуб с ТВ передачей нихера украинский не понял, хотя в детстве понимал легко.
Сперва решил, что просто вырос и забыл, но знакомый пояснил, что современная мова проходил бурный этап строительства,
и то что по телеку сильно отличается от запомнившегося мне ещё советского варианта.
ну не сказати що мова проходить "бурний" етап будівництва, вона давно побудована, але вона активно очищується від русизмів, набирається сленгу та нових слів не від російської мови.
срачі починалися ще років 20 назад, коли "вертоліт" частіше замінювали на "гвинтокрил". тепер вже багато нових слів звичні для більшості.
хоча деякі оновлення нового правопису 20219 го багатьом таки не до вподоби. і знову ж питання про перекладу слів іншомовного походження, типу як писати Хемінгуей чи Гемінґвей (другий варіант ближче до оригіналу, але незвичний більшості). ну і не знаю як у російскій мові з фемінітивами, але в українській вони швидко приживаються.
> слова по типу "вчителька": *просто існують і використовуються українцями протягом віків*
> далбайоби: ШТУЧНО ПРИДУМАЛИ ФЕМКИ ФЕМІНІТИВИ НІКОЛИ НЕ БУЛО ТАКОГО
> ти блять рельно думаєш що школоті не стане 5-ти років (!) аби вивчити основи словотворення фемінітивів в українській?
В филологии абсолютно не шарю, чисто субъективно:
вариант "гелiкоптер" мне нравится больше всех альтернативных
правописание "Гемінґвей" в принципе постепенно зашло и стало понятным по мере изучения английского, в принципе соответствие g,h,kh лучше в новом варианте.
минус - не люблю использовать дополнительные непривычные буквы, типа ґ , обычно игнорю как и "е/ё". хотя я не часто использую украинский язык на письме или в речи, так как круг общения по возрасту - тоже полупердаки, и в подавляющем большинстве русскоязычны. могу перейти на украинский, если комментирую что-то на фб-страничке украиноязычного друга. Хотя конечно ввиду разницы в уровнях знания, речь беднеет в плане словарного запаса и сложноподчиненных предложений. Требования законодательства по украинскому языку считаю вполне логичными и справедливыми.
и еще теряется шутка "я читал Хемингуя, но не понял ни...".
также еще один частный случай - не нравится перевод "Михаил" как "Михайло"(иногда "Мiсько"), все таки изначально смысл имени в последнем слоге с ударением на него. недавно в общении с незнакомцем при вопросе "Where are you from" не сразу понял его ответ "IsraEl" (визуально не похож на стереотипного еврея), именно потому что мы привыкли ставить ударение на другой слог.
Феминитивы воспринимаю позитивно.
потому что так слово соответствует правилам украинского словообразования, а это значит что твои дети при изучении украинского в школе не будут вынуждены заучивать ебаные исключения из правил, каким было слвово "проект", или например "фойє", которое теперь просто "фоє". Латинское "je" передаёться через "Є", по аналогии со словом "об'єкт". Так что может тебе это немного непривычно, но твои пиздюки в будующем будут рады тому что язык избавили от этих аномалий из русского языка. А если взять во внимание то что слово именно таким и было до прихода совков и принятия совковых вариантов украинского и беларуского так чтоб они больше походили на русский даже если это ломает их естественные нормы и правила, то можно считать это исторической справедливостью.
В умовах того що за РІ вся українська була під забороною, а совки намагалися звести українську до спільного знаменника з російською - так. І те тільки з точки зору московських шовіністів, оскільки для українців фемінітиви завжди були нормою, в тому числі і для українських науковців і письменників тощо. Але якщо відкинути ці неприємні історичні фактори, а ми повинні їх відкинути і припинити розглядати нашу історію і культуру через призму московського імперіалізму, то в фемінітивах немає нічого поганого чи дивного.
А ещё много диалектных слов переходят в общеукраинский. Людям из других частей страны они могут казаться новыми. Такой исторический этап в развитии языка проходим.
Украинский язык на ТВ принципиально не изменился. Отдельные детали и мелочи да, несколько поменялись. Некоторые слова чуть иначе пишутся/произносятся, чуть поменялись некоторые правила. Но чтобы прям ничего не понятно было - казки дідуся Панаса.
Значит не то ты считал украинским языком.
У меня менеджер по закупкам (да и вся компания) с запада Украины - там уже (а я розмовляю, якщо хочете знати). Так вот они открыли пару магазов на Закарпатье - пиздец! Вообще хуй пойми что они хотят и что они говорят. Там даже заржавелые львовяне из офиса в ахуе.
Українці «підірвали» зал на Britain's Got Talent!,Music,Britain's Got Talent (TV Program),Ukraine (Country),Ukrainians (Ethnicity),українці,Reality Television (TV Genre),
Отличный комментарий!