В Одессе
https://112.ua/obshchestvo/policiya-ustanavlivaet-lic-kotorye-zarisovali-strit-art-hudozhnika-gamleta-v-centre-odessy-462799.html

В Киеве
https://uacrisis.org/ru/60002-maidan-graffiti

Но ты же понимаешь, что закраска стрит артов- это новость из серии, как собака укусила человека. А это не новость. Поэтому большинство просто даже не печатается
Ты про Харьков забыл и эпический батл за стену
Як ся маєш- полонизм. Тот же суржик, только украинско-польский. Польское- jak się masz , то есть як ше маш
Кстати заметил для себя интересную вещь. И тут на обложке. Украина пишется VKRAINA, где V это У. Отсюда наверное и возникают разночтения- Украина и Вкраина, которые можно встретить в старых документах.
В украинской википедии в принципе хорошо написано об этом -https://uk.wikipedia.org/wiki/Анна_Ярославна

Прошу, не плодите фейки.
P.S. Слово сон конечно писалось как сънъ.

А слово reine это reginа, как кённинг(коннунг)- трансформировался в князь( слов.) или кинг(англ.) в других я
Во времена Ярослава Мудрого шел процесс падения редуцированных. Согласно Зализняку, Ъ- еръ, которая как позволяют восстановить данные письменных источников, эпиграфики и берестяных грамот читалось как краткое О. Отсюда, например, при склонении слова сон, в нем выпадает О. Оно там было, но в слове сон оно удлинилось, а в слове сне- выпало. Писалось оно-Сън. То есть, чтение рьина не могло быть.
Как минимум, оно бы читалось как роина.

Отсутсвие г может говорить о процессах становления французского языка из латыни. Так на французком reine - королева. Буквы g там нет.
В украинском языке это синонимы. Во всяком случае словарь синонимов говорит так. Но тонкости употребления безусловно есть. Только людей разбирающихся врядли ты тут найдешь. Одно могу сказать точно- таблички делал не лингвист. Такой же знаток украинского языка, как Задорнов русского.
палити- полонизм, курити-русизм.
palić papierosy, курить сигареты- палити(курити) цигарки

ТЕЛЕФОНУВА́ТИ (викликати для розмови телефоном), ДЗВОНИ́ТИ. - Док.: зателефонува́ти, протелефонува́ти, подзвони́ти. Дивуючися, хто ж це може їй уночі телефонувати, Сахно взяла трубку (Ю. Смолич); - Дзвонили ви до Русевича? - спитав Петров. Начальник цеху безнадійно махнув рукою. - Двічі дзвонив (Ю. Шовкопляс).

Викликати до телефону дзвінком телефонного апарата; говорити по телефону. — Дзвонили ви до Русевича? — спитав Петров .. — Двічі дзвонив (Юрій Шовкопляс, Інженери, 1956, 58); [Надія:] А мій Гордій теж приїхав? [Ромодан:] Скоро буде, дзвонив мені... (Олександр Корнійчук, II, 1955, 283).
ТЕЛЕФОНУВАТИ, ую, уєш, недок. і док.

Викликати до телефону дзвінком телефонного апарата. Дивуючися, хто ж це може тут їй уночі телефонувати, Сахно взяла трубку (Юрій Смолич, I, 1958, 84); — Мушу бути в канцелярії, ану ж хтось телефонуватиме (Гашек, Пригоди.. Швейка, перекл. Масляка, 1958, 351).

Повідомляти про що-небудь по телефону. Телефоную в Москву. — Синку, море підходить до груші (Олександр Довженко, III, 1960, 509).

Обе формы возможны Дзвонити скорее всего происходит из польского- zadzwonić
Луна не русизм, а латинизм- Luna по латыне- місяць. При этом употребление слова луна позволяет отделить его от другого такого же слова місяць в значении месяца.

Контакт- не русизм, а скорее англицизм. Так как в русском языке есть контактная информация. Контакт- это просто сокращение для удобства. См.-Бритва Оккама

Слово "чужина" употребляет сам Кобзарь в своих произведениях не единожды. Просто литературная форма "закордон":

ЧУЖИНА́, ини, жін.

1. Чужа, далека земля, країна. І виріс я на чужині, І сивію в чужому краї (Тарас Шевченко, II, 1963, 131); — Пані милостива! будьте ласкаві, скажіть мені, що мій чоловік на чужині, як проживає? (Марко Вовчок, I, 1955, 30); [Галина:] Не вернувся козаченько, Помер на чужині (Марко Кропивницький, II, 1958, 92); Сиротина я безродний [безрідний], Десь загину в чужині. І ніхто очей холодних Не закриє там мені (Степан Руданський, Тв., 1956, 33); Чи знайоме вам те гостре, до фізичного болю гостре почуття нудьги за рідною країною, яким обкипає серце від довгого пробування начужині? (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 177).

http://sum.in.ua/s/chuzhyna

Корок не русизм, а полонизм.

Папа не рузизм, а древнее идоевропейское слово-
Bergamasco pàder
Bolognese pèder
Calabrese patre ; patri ; pa ; papà ; papallu ; patra
Catalan pare
Catanese pattri ; opà
Dutch vader ; papa ; pappie
English father ; dad ; daddy ; pop ; poppa ; papa
Flemish vader
French papa

и так далее.

Скорее всего папа пришло из французкого языка, так популярного в 19 веке.

В общем, автор поста идет нахуй.