іноземні мови вже переїхали на Садову, а в резиденції залишилтся тіки теофак, геофак і філфак, якщо не помиляюся
на украинском:
гарбуз - тыква
кавун - арбуз
диня - дыня
Я ніколи просто не бачив у цьому сенсу, одного разу в мене запитали в Чернівцях чого я з поваги до співрозмовника не переходжу на російську.. Відповідь вбила: "а чого ти не перейдеш на українську з поваги до мене?" Молдавани аргумент прийняли і перейшли на українську. 0_0 Проте я все ж притримуюсь ідеї що кожен повинен говорити так, як йому зручно.
Я ось неохоче переходжу на російську тільки коли спілкуюся з іноземцями, яким зручніше на російській, ніж на англійській, проте ніколи не переходжу, якщо розмовляю з українцями. Інколи здається що російськомовні на мене через це ображаються і що це сприймається як зневага, та тепер я впевнений що все правильно, якщо коли небудь я зустріну когось як ти - їм буде з ким побалакати мовою.
никак
не знаю, у нас на Буковині ще зустрічається таке рідкісне лайливе "кости твої зелені", що в умовах нинішньої влади грає новими фарбами
ні, запозичення звичайно ж є, але в основному діалекти прикарпаття це архаїзми
радше архаїчних, ніж іншомовних
ну це Закарпаття. Прикарпаття зовсім інше діло. У нас з аналогів "най би с те качка копнула" або "аби тобі пес на лице всрався". Ну тай таке
ах ці прикарпатські діалекти. Мед для моїх вух