Подробнее
Online Макс Чепай Раввин из Мукачево умер и предстал перед Богом. — Где ты родился? — спросил его Господь — В Австро-Венгрии, — ответил ребе. — Где ты пошел в хедер (школу)? — В Чехословакии. — Где ты женился? — В Венгрии. — Где родился твой первенец? — В Третьем рейхе. — Где родились твои внуки? — В СССР. — А где ты умер? — В Украине. — Мой добрый ребе, — сказал Бог, — много в жизни тебе пришлось путешествовать. — Вовсе нет, Господь, — ответил раввин. — Я всю жизнь не покидал родного города.
Моя Україна,песочница,Мукачево,разная политота
Еще на тему
не надо высматривать политоту там, где ее нет. не много мест в современном мире найдется с такой богатой историей за относительно небольшой промежуток времени, и вряд ли кому, кто с головой дружит, придет в эту самую голову ставить в вину данный факт местным жителям. да и анекдоты про раввинов не русскими и не украинцами сочиняются
В России найдется куча своих исторических и территориальных анекдотов со своей родной ебанутой историей.
сначала древнерусскому государству, потом новгороду, потом псковской республике, потом русскому государству, потом, что там было... российская империя? ссср? рф? вот метало-то город!
А анекдот скорее про Украину - ведь именно она в нём обсуждается - чем и зацепил многих ( она же в теге )
Вот, полюбуйся, версия сайта за 2004 год, ищи вопрос № 139255
http://web.archive.org/web/20040607053530/http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?action=all&keyword=&rubrika=&findstr=&page=3
Wayback Machine doesn't have that page archived.
Сейчас все чаще встречаются выражения типа: Поехать в Украину. Разве есть изменения в правилах: Поехать на Украину, но Поехать в Сибирь? Спасибо
alex grachev
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: поехать на Украину."
Во.
- Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Айрис-пресс, 2012, c. 291.
Кстати, а как правильно писать: "на Урале" или "в Урале", "на Мадагаскаре" или "в Мадагаскаре", "на Ямайке" или "в Ямайке", "на Кубе" или "в Кубе"?
На Урале, оба варианта, оба варианта, оба варианта.
"оба варианта"
В Кубе, блядь? Давай уж в квадрате, чо уж. Патриотическое говно так и прет из тебя.
https://books.google.ru/books?id=quP8AgAAQBAJ&pg=PA173
Нужно быть изрядно упоротым чтобы увидеть связь между предлогом и патриотизмом.
"Багратион долго не присоединяется (хотя в этом главная цель всех начальствующих лиц) потому, что ему кажется, что он на этом марше ставит в опасность свою армию и что выгоднее всего для него отступить левее и южнее, беспокоя с фланга и тыла неприятеля и комплектуя свою армию в Украине."
- Л. Н. Толстой. "Война и мир".
"Портьера раздвинулась, и в зал вошел наш государь. Он сказал: «Поезжайте, господа офицеры, на Украину и формируйте ваши части. Когда же настанет момент, я лично стану во главе армии и поведу ее в сердце России – в Москву», – и прослезился". Булгаков. Белая гвардия
"Но как бежать? Куда? Туда, на Украину, в зеленый гай, в вишневый садочек...".
НАНОСНАЯ БЕДА. Историческая повесть времени чумы на Москве
Даниил Лукич Мордовцев -- русский и украинский писатель, историк.
"Всегда считая, что отчизна важнее личных дел, он отложил свадьбу и отправился на Украину." Генрик Сенкевич. Пан Володыевский.
"Как умру, похороните на Украйне милой" Тарас Шевченко. Завещание.
Пусть на украинской мове будет "в Украине", но это не повод менять правила русского языка. Вся эта дурь с Беларусями, Таллиннами должна наконец закончиться. Никого ведь не корёжит "НА Кубе", имея в виду не остров, а государство, гы-гы.
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
НА УКРАИНЕ
03049, г. Киев, Воздухофлотский проспект, 27, тел. +38 (044) 244-09-61, 244-09-63, 244-09-67.
Консульские вопросы: тел. 284-68-16
А в осторожном письме Института русского языка ясно написано, что единственная норма- "на", но правительство Украины чего- то там потребовало...
Не может правительство Украины чего-то там требовать менять в русском языке.
Так что спорить действительно не о чем, единственно правильная норма- "на", а все остальное - грамматическая ошибка и глумление над русским языком.
Итак, два авторитетных источника делают противоречивые заявления. Почему ты выбрал один, а не другой? Потому что "нефиг всяким правительствам Украины указывать что мне делать". Сомнительный способ определения истины :P
Тут дело в том, что ЛНТ эти свои фрагменты писал на подчёркнуто военно-канцеляритском языке, и даже демонстративно. Потом уж многие у него этот художественный приём переняли -- и ещё один Толстой в ХМ, и Шолохов в ТД, и даже Пастернак в ДЖ. А у вояк, между тем, свои правила: если положено, например, не склонять названия населённых пунктов, вообще не склонять ни при каких условиях -- так и извольте не склонять, под страхом расстрела.
По правилам же русского языка -- грамотно только "на Украине", и никак иначе.
Просто есть устойчивые словосочетания: "на Украине", "в Сибири", "на Кубе" и т.д.. Их -- надобно просто знать. Всего лишь -- вопрос грамотности. Это вообще в любом языке так.
Ну а кроме этого, мы говорим "на Кубе" вне зависимости от того, что имеется в виду, остров или государство.
http://old.reactor.cc/post/1840181#comment8568980
Хочешь продолжить диалог - делай это с того места, на котором мы остановились в прошлый раз.
Редакция Розенталя не противоречит моим утверждениям - возражений против моих объяснений ты не привел. Ну так открой страницу справочника с библиографической информацией, и тебе станет понятно, кем он отредактирован. Ну да, в Кубе:
https://books.google.ru/books?id=quP8AgAAQBAJ&pg=PA173
Но с другой стороны если Урал провозгласит какую-то "Уральскую республику" то по пересечении границы вы будете попадать "в" страну, а не "на"
Аналогично, мы говорим "на почту" вместо "в почту", тоже по исторически сложившимся причинам.
Этот вопрос вообще не касается имперских амбиций.
Про "Беларусь/Белоруссия" это вообще огонь. То есть теперь любое произношение и написание названия страны в другом языке, отличное от самоназвания, является проявлением "имперскости". Имперская Великобритания проявляет свои имперские амбиции в сторону Украины, называя ее "Юкрейн". Про горемычный Китай/Чайну/Хину/Чжунго (самоназвание Китая) можно даже не вспоминать.
Про произношение вообще бред, ты бы еще про бушменов привел пример. Английский абсолютно не родственный нам язык, вон японцы вообще букву Л не выговаривают, соответственно реальное название коверкается под их язык для удобства использования. А тут что, россияне не могут произнести слово Беларусь? Темь более что на кухне ты можешь говорить как хочешь, но официальные лица должны использовать официальное название. Почему Лукашенко может и на русском говорить и Россию Россией называть, а Путин не может даже Беларусь Беларусью назвать. Такое упорство не может быть случайным.
И почему тогда не говорят "На Беларуси/На Эстонии/на Казахстане"? "Ымперцы" на свои "временно вышедшие из-под контроля территории" забили болт, и только Нэнька мозолит им глаза? Почему было принято говорить "на Украине", но "в Грузии" еще в СССР, когда эти "территории" еще не были "временно вышедшими из-под контроля"?
Между белорусским и русским языками тоже разница в произношении есть, привет. И на белорусском "Россия" будет "Расія". Если Путин будет вести речь на белорусском, назовет Белоруссию Беларусью. Все просто.
Русский язык и россияне тут нифига не являются белыми воронами. коверкающими свой язык как попало.
> но ымперцы считают Украину не государством, а своей временно вышедшей из под контроля территорией, и упорно "накают" дабы подчеркнуть это.
Заблуждение.
Все эти "на" вместо "в" (у нас на районе), "за" вместо "по" или "о" (скучать за тобой, говорить за жизнь) пришли как раз в русский язык из украинского и широко распространены на юге России.
это не наши "ымперскии" амбиции. это ваши комплексы
Во-вторых, ты прав, в и на сейчас равнозначны, можно применять что душе угодно. Проблема просто в том, что так же, как есть имперские идиоты, настаивающие на "на и только на", так же есть и оскорблённые идиоты, настаивающие на "в и только в, иначе ты быдло безграмотное". Я лично люблю свою свободу, и люблю русский язык за то, что он даёт достаточно много вольностей по сравнению с тем же английскмм. И что многие вольности закреплены в правилах и исключениях, что позволяет мне использовать понравившийся вариант, оставаясь в рамках грамотности... кривовато сказал, но суть понятна, надеюсь. Так вот мне лично не нравится, когда радикальные сторонники "только в" или "только на" пытаются мою свободу ограничить.
Обычно я вступаю в спор и с теми, и с другими, и моя цель в том, чтобы доказать - что другой предлог, который им не нравится, тоже имеет право на жизнь. Однако обычно мои оппоненты понимают это так, что я ярый представитель вражеского лагеря.
вот так и стоят нормальные люди обеих наций в сторонке, держа руку у лица, и смотрят на вас, долбоебов, как вы бодаетесь без правды и смысла.
я даже картинку Кузьмичева про "продолжайте в том же духе, идиоты" искать не буду.
с момента распада ссср и началось конкретно в украине жителями, живущими внутри неё
Но в русском языке правильным считается вариант "на", который скорее всего со временем устареет и умрёт.
Но, как правильно заметил баррока, у нас теперь и кофе тоже среднего рода. Потому что русский язык - русский. И наши диалекты никого не ебут и за основу считаться не могут.
Я интересовался в филологов в универе. В русском языке по правилам правильно "на".
Но мне похуй, я живу в Украине :)
Типичный пример, который много где приводят - "на почте". Когда-то давно под почтой понимали вовсе не закрытое пространство, а открытую почтовую станцию, поэтому и приклеилась приставка "на". В наши дни почта - это помещение. А мы всё так же говорим "пойду на почту".
Так что, даже если ты оформишь тот свой комментарий отдельным постом, он не пошатнёт ничьих взглядов, и не даст в руки сторонников "в украины" железных аргументов.
Правило одно: Суверенные гос-ва в русском языке употребляются с "в": "в Венгрии, в Польше, в России, в Германии, в Украине". А те исключения как раз - удел, как я там выразился, политиканов и прочих мракобесов.
>А те исключения как раз - удел, как я там выразился, политиканов и прочих мракобесов.
Я именно в ответ на это привёл пример с почтой.
2) далее, ты говоришь, что раз статус украины поменялся, то употреблять стоит теперь "в Украине" согласно правилам русского языка. действительно, правила есть, но изменения статуса слова вовсе не обязывает менять в соответствии с правилами устоявшиеся языковые конструкции. Они чаще просто добавляются в исключения. Смотри выше пример с почтой. По твоей логике, когда почта стала закрытым помещениям, мы должны были согласно правилам начать говорить "в почту" (ибо раньше было "на территорию", а теперь "в помещение) . Но этого не произошло, слово просто добавили в исключения. То же самое произошло с украиной.
Ситуация с "кофе" смотрелась в то время(когда добавили норму в среднем роде), как помощь быдлу не быть быдлом. Как нас учили: "кофе" - от "кофий" - мужской род. Всё просто.
Что до почты как таковой, то следует отметить, что говоря о том, что мы идём "на почту", мы подразумеваем здание, т.е. объём, "в" который можем зайти. К слову, если капнуть глубже, то мы поймём, что "почта" в этом контексте - суть просторечие. Люди просто взяли и сократили "почтовое отделение" до удобной "почты". Также с "почтамтом". Мы ведь не пойдём "на почтовое отделение", мы пойдём "в". Мы же не пойдём "на почтамт", а пойдём "в". Если ты употребляешь предлог "на" в с сочетании с этими словами - это говорит, что либо ты идёшь на крышу этих зданий, сиречь плоскость, либо ты малограмотен. Так что твой пример с "почтой" - суть неверный.
Однако филологов исключения волнуют, и они эти исключения добавляют в правила. (http://www.native-english.ru/grammar/irregular-verbs и сотни других примеров)
> Что до почты как таковой, то следует отметить, что говоря о том, что мы идём "на почту", мы подразумеваем здание, т.е. объём, "в" который можем зайти.
Я в общем то так и сказал. Нужно было бы в, а мы на.
Что до происхождения, то "на почту" произошло от "на почтовую станцию". Никаких отделений тогда не было, а когда они появились, их продолжали называть просто почтой, с устоявшейся приставкой "на", хотя о почтовых станциях все давно забыли.
И я говорю именно об этой форме слова, и его судьбе, а не о том, как мы говорим "в/на" с другими, более конкретными и позднее появившимися определениями почты.
Это вообще-то нормально. Языком пользуется общество, и общество формирует язык. Филологи лишь исследуют его и выявляют закономерности (правила), лишь иногда волевым решением проводя радикальные реформы.
"верно с точки зрения привычки" это мощная и вполне достаточная причина для того, чтобы оставлять исключение в правилах. Потому что, по сути, о доброй половине исключений можно сказать то же самое, но никто не требует начать их искоренение. Это было бы просто глупостью.
Что до политкорректности. Ну, моя позиция такова: украинские чиновники сами, по своей инициативе придали этой проблеме политическую окраску. Ну не думаешь ли ты в самом деле, что мы тут говорим "на" исключительно потому, что считаем украину своей территорией? Да боже упаси.
Так вот. Теперь, внезапно, политическую окраску получило слово "укроп". Может быть, нам ещё и это слово упразднить, и заменить чем-то нейтральным в своей речи? А то ведь, боже мой, неполиткорректные ассоциации возникают. До какой степени мы должны уступать иностранцам в их желании изменить наш язык? Где черта? И, скажи, почему только и именно к русскому языку у вас возникают претензии? Я думаю, стоит собрать комиссию и проверить всех ближайших украинских соседей и их языки на политкорректность.
Если человек настолько мелочный и зацикленный, что его обижает использование фразы "на Украине", то пусть обижается, пусть страдает! Это его выбор. Я хорошо отношусь к украинцам, нормально общался со многими до всей этой заварушки, и продолжаю точно так же общаться сейчас. Нормальному человеку будет достаточно этого. А с фанатиками я предпочитаю дел не иметь.
Украинцам: вам не похуй, как кто-то там в соседней стране использует предлоги языка соседней страны? откуда такой батхерт? Вон, у вас депутаты предлагают запретить россию называть россией. Радуйтесь и оставьте наши предлоги в покое. Берите пример с немцев (которые, вообще-то должны быть германцами). То, что у вас по политическим мотивам все слова готовы исковеркать назло русским (чего только стоят все эти ваши Олександры, Олены и Олеси, особенно не у коренных украинцев, а в дубляже российских фильмов) - уже исторический факт. Обращать на это внимание - это как на детсадовские обзывалки обижаться.
Русским: что вы доебываетесь со своей сраной "правдой" до украинцев? Видят они в предлоге "на" что-то унижающее, ну уступите при разговоре, как американцы неграм уступили. Если вам срать на чувства конкретного украинского индивидуума, шлите в хуй и говорите как хотите. А эти ваши "я вам щас урок грамотности даду" оставьте филологам. Научитесь сначала "одеть" от "надеть" различать.
P.S. На руси, а вообще у на страна делится на области, и "на руси" тоже не совсем корректно.
Человек-то прав, а вы минусуете