Українська мова належить до слов'янської групи індоєвропейської мовної сім'ї. Кількість мовців – понад 45 млн, більшість яких живе Україні.
Сучасна українська мова налічує близько 256 тисяч слів включена до списку мов, які успішно розвиваються.
7 відмінків іменника, до яких ми звикли, вирізняють українську мову серед східнослов'янських. Сьомий, кличний відмінок, існує лише в граматиці древніх мов: латині, грецькій та санскритській граматиці.
Найбільша кількість слів в українській мові починається з літери «П». Найменш уживаною виявилась літера «Ф», у більшості випадків, слова які починаються з цієї літери, запозичені з інших мов.
Найстарішою українською піснею, запис якої зберігся до наших днів, вважається пісня «Дунаю, Дунаю, чому смутен течеш?», а найбільшу кількість разів перекладений літературний твір – «Заповіт» Тараса Шевченка, котрий перекладено 147 мовами.
Подробнее
^PAvHCbKA /ЛОВА. СТъОреНА, Шрь /©воРиты пю <0ХДАНЯ ^ f °
Моя Україна,фэндомы,мова,разная политота
Еще на тему
The Ukrainian language belongs to the Slavic group of the Indo-European language family. The number of speakers is over 45 million, most of whom live in Ukraine.
Modern Ukrainian has about 256 thousand words included in the list of languages that are successfully developing.
The 7 cases of the noun to which we are accustomed distinguish the Ukrainian language among the East Slavic ones. The seventh, vocative case, exists only in the grammar of ancient languages: Latin, Greek and Sanskrit grammar.
The largest number of words in the Ukrainian language begins with the letter "P". The least used was the letter "F", in most cases, words that begin with this letter, borrowed from other languages.
The oldest Ukrainian song, the record of which has survived to this day, is the song "Danube, Danube, why are you confused?", And the largest number of translated literary works - "Testament" by Taras Shevchenko, which is translated into 147 languages.
Ты сначала не бугуртишь от призывов говорить как в книжке, а потом сотни миллионов людей друг друга отлично понимают.
Возьми человека из Лондона и человека чуть севернее, из Шотландии - абсолютно разные языки. А расстояние как от Москвы до всего-лишь какого-нибудь Воронежа. Да чё там Шотландия, нас в школе учили различать язык "Лондонских работяг" и "Лондонской элиты", РАЙОНЫ ГОРОДА МОГУТ ГОВОРИТЬ ПО РАЗНОМУ!
А петушки минусуют, им бы подчеркнуть индивидуальность каждой маленькой дярёвни. Пох, что никто друг друга не понимает, главное - чтобы все были дохера уникальные и не такие как все :)
Никто на самом деле не говорит на литературном, диалекты есть и сейчас, не говоря уж постоянно меняющемся слэнге. Зато благодаря такому подходу у нас совершенно токсичное отношение к языку. Ой, ты ударение в слово "обеспечение" не туда ставишь, мразь ты необразованная. Он вместо слово "чашка" говорит "миска", вот же ненормальный.
А уж сколько псевдоинтеллектуалов, которые поучают что это слово значит не то что вы думаете, я вот в словаре столетней давности вычитал - ну заебись конечно, то толку с этого ноль, если большинство современников этого значения слова тупо не знают. И не из-за необразованности, а из-за того что язык тоже эволюционирует.
И эта же токсичная ебала автоматически распространяется и на соседние языки. Типа че это они нормальный славянский язык коверкают, хэкают там че-то, якают, селюки. А если у человека родной язык не славянский и он еще и с акцентом говорит - так вообще в тупые чурки прямая дорога.
Короче говно ваш прескриптивизм, не учитывает реалии языка, тормозит языкознание, плодит псевдоинтеллектуалов-крючкотворов, разрушает диалектный континуум наконец.
Псевдоинтеллектуалов можно послать подальше.
Язык нужен для общения. Если отходить от стандарта по разные стороны, понимания будет меньше, язык будет более бесполезен. Будем как арабы выяснять жестами, на каком языке каждый говорит вместо того, чтобы быстро всё обсудить и решить проблемы.
Диалектный континуум нафиг не нужен. Зарождается из-за разобщённости людей и легко корректируется при общем обучении одной и той же версии языка.
Диалектный континуум как раз полезен чтобы понимать соседей, потому что когда-то один язык перетекал в другой через все эти "суржики" и "трясанки" и никому до этого не было дело. А теперь только разделение засчет усредненного диалекта и шельмование всех кто на них говорит, якобы они родной язык курочат. Для них этот "суржик" вполне может быть именно родным языком и ничего страшного в этом нет.
В русском языке различие так велико только между литературным языком и феней.
Это не феномен. Просто культурная доминация Москвы.
Вот, кстати, иностранцы лучше понимают украинцев, чем русских потому, что украинцы говорят чётко и ясно без проглатывания звуков. Русскоговорящий украинец владеет более эффективной версией языка, а мы коверкаем родной язык так, что нас никто снаружи не понимает.
Языки очень сильно разные, неподготовленному человеку понятна только треть слов, а то и меньше. Слова произносятся в другой манере, на письме вылезают по-другому читающиеся "и", "і", "е", "є" и другие ударения. Пусть говорят, что 60% слов общие, но в речи используют более частотные "але", "або", "від", "деяких" которые без словаря не поймёшь.
Пример. В первом предложении понятны только слова "Ну", "росіян" и "українською". "справді", "складно" и "здивувати" вызывают ассоциации с правдой, складом и дивом дивным, но это не даёт ключа к пониманию, надо доставать словарь или переводчик. Может быть, если над "здивувати" подумать секунд пять, проявится смысл. Но этих пяти секунд точно не будет в устной речи. А пока со словарями и переводчиками намаешься, всё желание понимать улетучится.
У украинских детей, которые не слышали русский, происходит тоже самое. Только недавно тут кидали видео, где ребёнок угадывал рядовые москальские словечки, и успехи у него были так себе.
С учётом того, что украинцы наращивают национальную самоидентичность и в рамках этого избавляются от русского языка, лет через тридцать суперспособность понимать москальские говоры и ощущение схожести языков у них может пропасть, и переговариваться соседние страны будут уже только на английском.
В целом я думаю что если бы не влияние российского медиа сегмента, который в том числе был популярен и в Украине, то как минимум украиноязычные украинцы понимали бы русский на уровне польского. Но с поляками, мы, кстати, найти общий язык можем и без изучения польского.
- І як?
- Лягууууушкііііі...
Но украинский я очень люблю. Я даже когда благодарю от всего сердца я пишу дякую ^^ , а если для галочки то спасибо.
Может дело в том, что я лето проводил у бабушки в деревне под Воронежем, где все говорили на странной смеси русского и украинского, а телик вообще показывал только украинские каналы...
Много интересных видео - не только на местные темы, но и интересные за пределами страны, но понимать не будучи носителем крайне сложно.
Запоминаю слова тоже плохо, мне надо встретить слово раз 10, раз 10 посмотреть в словаре, тогда может на пару недель запомнится.
но для этого нужно понимать азы,те кирпичики, из которых состоит речь.
и среди этих кирпичиков нет слов "литература" как на обложке видео.
даже добро пожаловать на английском звучит логичнее, чем ласково просимо
Ну и знакомые слова помогают быстрее влиться.
То есть натренировать понимание украинского можно без знания кирпичиков, поскольку они одного плана с русскими. Максимум почитать, как буквы читаются, а также послушать ударения в некоторых словах, поскольку часто слово различается ровно настолько, что с правильным ударением его понимаешь, а с неправильным - нет.
Чтобы говорить, уже грызть кирпичики придётся.
Jacek -- Jacku, chodź do mnie.
Також вокатив був у старослов'янській мові часів Київської Русі:
Іване, брате,[...]
І звісно це знайшло відображення у церковнослов'янській:
Господи Іисусє Христє, Синє Божий [...] (перепрошую за сумнівне написання без діакритики)
Як хто цікавий стане, то ось де до трохи докладніше
https://en.wikipedia.org/wiki/Vocative_case