Я вот кста помню как долгое время ебались над вопросом со знакомым, что завирусившая цитата "тікай з городу, тобі пизда" подразумевает какбэ "вали с огорода", если переводить на чистый укр, но при этом может быть обычным суржиком и означает "сваливай с города"
Лично я когда слышу и юзаю цитату, то вечно ассоциирую именно что с огородом, но прав ли я?
Эм. Чел, говорящий эту фразу явно не обеспокоен чистотой языка. Так шо это - "покинь пределы города, с высокой вероятностью ты столкнёшься с непреодолимыми трудностями".
Насколько мне известно, эта цитата начала вируситься из паблика "чоткий паца", который вроде позиционируется как паблик с украинскими мемами, но ради охвата российской аудитории в тамошнем суржике, который они используют, больше русского чем украинского. И в цитате там подразумевается именно город.
Лично я когда слышу и юзаю цитату, то вечно ассоциирую именно что с огородом, но прав ли я?