Да тут нужно просто понимать русский, украинский и рос. новояз.
На рос. новоязе взрыв называется "хлопком", что переводится на укр. как "бавовна", когда речь идет о растении.
Те иностранцы, кто не следит за ситуаций, сразу не поймут, почему "бавовнятко")

Незванный кэп.
Slavic's humor

Жаль, большинство западников не поймут игру слов)
Не, есть еще один, от ебланоидов, которые "не смотрят телек" - "там жи базы НАТО, которое хотело напасть на рассеюшку!"