Не сказал бы, что "щиро" здесь идёт без малейшего контекста. За ним же идёт "дякую", кое вполне знает и человек, не изучавший украинский. "Щиро дякую" — довольно стандартная конструкция, перевод которой сам собой разумеется. Хотя я, наверно, как человек изучавший украинский, не совсем точно понимаю чувства людей, которые нет.
Языки схожи, читабельно и вполне понятно для любого славянина, если он, конечно, им является. Я вот белорусский в жизни не учил и даже не слышал, но, когда мне дали почитать статью на оном, то я без особо труда смог прочесть.
P.S. 1-й, действительно, — самый лучший вариант.