Вона не занадто українська, вона занадто довбойобська. Перекладачі наче хотіли показати усім, що вони дуже начитані та знають багато літературних, архаїчних та просто сумнівних слів.
Якось швидко усе переглянув і пропустив це. Невже до цього не було гарних прикладів перекладу фентезійних рас, бо таке відчуття, що навмисно вигадували такі ганебні назви.
До цього моменту навіть не замислювався над тим, як же будуть перекладати таку велику кількість специфічних термінів... Чесно кажучи, краще було би в більшості випадків зробити транслітерацію, бо якось дуже дивно виглядає. Хоча, можливо незвично, бо до цього в 99% випадків споживав контент російською.
Джурозвір ще нічого так, навіть подобається, але переклад рас - це якась срака як на мене. Драконичі... Ухх, курво.
Джурозвір ще нічого так, навіть подобається, але переклад рас - це якась срака як на мене. Драконичі... Ухх, курво.
Дуже дякую! ^^