Валуевский циркуляр же
Я с удовольствием говорю на украинском, просто подобная поделка мне не кажется необходимой, а лингвистическая ценность ее минимальна. Просто притворяться, что кто-то не понимает один из двух языков, о котором идет речь - это глупость.
Это препятствует пониманию сути комикса? Или криво прифотошопленный текст делает комикс украинским? У автора годный ориджинал контент, и не нужно его портить такой самодеятельностью, по моему скромному мнению.
Все ведь лет десять назад фейспалмы ловили, когда по Интеру и Украине шли русскоязычные фильмы с украинскими субтитрами (а некоторые еще и с переводом путем наложения дорожек друг на друга)? Вот что-то такое я и сейчас чувствую, признаюсь.
Чтобы понимать, что написано. Это можно списать за необходимость, если тут лежит перевод Sarah's Scribbles, например. Но Дюрана-то нафига?
Зачем Дюрана переводить на украинский?
Тоже хз, при чем здесь Украина, просто две тянки, облитые желтой и голубой краской. Прибавьте тогда тэги, ну, не знаю, Мой_Казахстан или Моя_Швеция, например.
Прикольно, эти Бабушки где-то в тридцати километрах от меня, а я про них впервые слышу)
И как всегда твой юмор никто не понимает) Гідність - це минусовать без разбора)
_сарказм х2_
Найдено поселение древних укров на самой высокой точке Северной Америки. На фото археолог держит знамя, добытое на раскопках.