Ниже представляю подборку картинок, на которых автор изложил своё исследование происхождения украинского языка, опровергая российскую пропаганду.
Честно стырил с вк, ссылку на автора давать не буду, ибо не уверен, против он или за. Те, кто знают, что такое "Український Наступ", то смогут найти сами. Имеются некоторые неточности, на кои автору в комментариях указали(а он учёл ошибки), я их продублирую(цитатами людей, кои выявили некоторые неточности) и здесь.
1) "Буковина была в Австрии".
2) "Ломоносов назвал свою грамматику "Российская граматика", а не русская, проверьте и исправьте у себя (автор). Потому, что Петр1 назвал свою империю "Российской", поэтому и грамматика была российская и все было российское (великоросы, великороссия, малоросы, малороссия, белороссия и т.д.). А "руским" стало немного позже все называться, после языковых реформ".
Подробнее
КТО „ПРИДУМАЛ” УКРАИНСКИЙ язык? историческое расследование лддцд Л40&Д ч К/ендд ГЫМЪ Кто придумал Украину 9-09-2013, 23:10 • Опуб' 9 • роем.: 40258 • Комм.: 24
ИСНЛЕВЙУ ЕСК'АЯРЛ©ЖЬ Поэтому-то украинский язык, искусственно нескольких других языков, и получился стог 0-0&-3013, 33:10 • £пг&я.: • Ясл:ч.: <03^6 • Г.лнч.: 74 Вьшод: Украинский язык это язык оккупантов-свреев Жириновский считает, что украинский язык придумали в Вене на базе польского Корреспонденте! 8 февраля 2014 77 41 Как создавался украинский язык украинский язык похох ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРАВДА: В Средние века во всех южно- и восточно-славянских странах языком культуры, «православной латынью», был древне-болгарский (церковнославянский) язык Кирилла и Мефодия. На нем писались источники славянского средневековья - летописи, законы, договоры. Но население Руси-Украины на нем не говорило, как не говорили на латыни средневековые французские крестьяне. Светские источники - граффити, предисловия, словари и т. п. - показывают, что многие черты украинского языка существовали уже в 11 в., а к 15-16 вв. его лексические особенности практически сложились. Это произошло ДО того, как украинские земли были переданы Польше (1565) г.), и уж тем более Австрии (1795 г.). Многие населенные украинцами регионы вообще никогда не принадлежали этим странам (Слобожанщина, Буковина, южная Бессарабия), но украинский язык там был и есть. Вплоть до 18 в. украинцы называли свою землю Русью, а себя - русинами, отделяя от нынешних россиян, московитов. Украинские источники 15-17 вв., говоря об украинском языке, называют его руской мовой. Московские же источники называют русским свой язык - так наз. «московский коэне». Этот язык изначально был родственен украинскому. Однако в 18 веке петербургские профессора искусственно закрепили в нем церковнославянские нормы, что привело к отдалению литературного русского от украинского и белорусского, и сближению его с болгарским.
} - звательный падеж: владико, Стефане, голово - окончание «у» в род. падеже: спору * - смягчение «ц»: чернець, Валерця, Архипцю - усеч. «т» в глаголах: пече, б1жя щ - глаголы с окончанием «в»: писав, ходив, молив ' I - глаголы с окончанием «ти»: долучити, писати, скончати - усечение «я» в прилагательных: печальна, благодатнеша Уу - мужские имена на «о»: Дмитро, Данило, Кирило Ж А Т1 «Мати, не хотячи дитичя, б1жя гет» ж у «Господи, помози рабу своему » «Порося» Луц|, владичину дяку» Буква Ъ звучала как среднее между [е] и [и]. В украинском языке она перешла в «¡», во всех транслитерациях она так и передается
«ОКТОИХ» Ю.Дрогобыча и Ш.Фьоля Первая в истории кириллическая печатная книга. Напечатана в Кракове под руководством ректора Болонского университета Юрия Дрогобыча (1450-1494), урожеца г.Дрогобыч (Львовская обл.). Печатник Швайпольт Фьоль (1526). Канонические разделы книги написаны на церковно-словянском языке, а пояснения для читателей - на старо-украинском. «То есть личба до той книгы. якой мають тетради быти, от початку аз до конца I окогплндкысн акннга^б с л икоуьгрддДоу крдш%прнл«рлмн*ЕЕлгаигокорАПОАамго т&естьлнтЕДлотойкнигьшконАДЯгстьтетрлАН еы тп . ^почдткоууцьАОконцл • йлилтетрд ЛьпоАллеАНМсЬ • итыжь^аниьлнстьпоала Ароутого, 4^ЬА0К0И1)А:-
ЕВАНГЕЛИЕ» Парадное рукописное четвероевангелие, созданное в Пересопнице (Ровенская обл.) мастером Михайлом Василевичем из Сянока. Представляет собой первую попытку перевода Евангелия со старославянского, верно названного «болгарским», на «рускую мову» - староукраинский язык. «Выкладена из языка болгарского на мову рускую, то для лепшого вырозумлення люду посполитого. О том, товарищу милый, не скорби» «Слуга, або раб» ШЯЙВННвПилность» «Мислячи исправляйте». «Все нехай буде благоугодно» «А за тым нехай буде» «На вши внни триваючему» АДГМШМи Ддко ЬПОЫММ! (4Г<><6МИ111М«ММЛ1ГИ 1|<ПГ4 /£.1ДИ1Ш1 . ДНсз** Ч|г*ктс Пнмкниа^ .^лтгооЫсамтАМСй.мм • ■ ' К« Нши Глго 1 врА .«¿годно Нпод«гп» Т«о рмвЯ 1дкоИ'»гноа«^ <сГ Ылгл«»« • Гнжнш«? £.иипниу 1»*Нчц;Г« НЬЧни'^ск^чМчп.гСмшкдими -Книги Т(Т>1 |т*1 ^{'ииччли Кк1Л1/КмиИ1 11Дк145И1СД ГЛТкГ.ЦЧ1ч-#С-0 Нллим'Г(( (чн?'СИ YnV.niг. иннии .‘Ког«<'м£7|£д.0К#11.(мм КЛггл Ттлми- ?О*МЦв0С (11АЦ| к ||0ИН\ЙГИ1И <г »-.*ИС*П11ДПД'1Р 514 Л'ЧтЛ* вс <^мт111к1ипя(^|1||(у4г ^ум1Г{^ су с 41Т" ,|5ЛЙ.|£2Уи • «м_сг\«г7 плшсго IVгй . См;<.нг’ л<Д»г*$гсА «г«, Дг*ыльУ й.ы . Дс«пг\г? ,‘д /г* Кллд.щд 1'гим а ко го Ил1л*к*х’Гцгоч«/,!» . Толда ЛннЬо г * - . • *.4 . . ^ , / -• ■ 1ШГОДЧ1ИЛ1П<К /1|СД»г.Лу„,|Лм<1ч<»ГО Мосимигого . ОДНОНП 'гопЯрпи; ЫмЛИМ ||<(КГккП . -ОА< А<Ч>^ИП1.и<Ь . 1Д К к С С МО« 1Н кшгсмшь омичи ТкИИК И мим /ИОААТП
Лаврентш Кукшь, известный под псевдонимом Лавретшй 31зашй-Тустажвський (ок. 1570-1628) - автор первого словаря старо-украинского языка. Обнаружив, что украинцы не понимают «словенский» (болгарский, церковно-славянский) язык православного богослужения, Зизаний задался целью подготовить перевод болгарской лексики на разговорный язык Украины 16 века • «простый рускый». «Лексис» был издан в Вильне. rrfff П»Г /| I V ■ 1 f • I Л W I I .ft Г /iV* ^ Г ' . I • Г I V,.*. • * д-rf it'*’ ■* *ж‘“У • )г Ин\.У •' Iу дм WPEd ftf/G ж^Н/щЗмЁзг^о. fl* дсТя^Т/f *• I f v ДДЧ5, И(ТИ рчд / (У г СДНА , ЛДНД БЛГОПОдЛнЫ, ф4(ЛНвЫИ Б9ДО«Н1#, ЛНДГШТ& К^АД. HfEini-iMOm Л G К СИС Gnfivb font tit Ль , Б'ЬГСуЛ'ГЪЦ'б «'biTjMftHM • Нн^МОБЕПСЛГ» М КА 1 НЛГГрОСТМ f^CKIH AtAAfT'B Нстолкобдмы . Л , Z • ^ ^ ««£««'£ ДМШ Лдднд, г*# пд- мъсц* 3 nfifino’ Л*1<5 , $ЛрЛ$Ъ . Мл\ А- ПОГМЦК^. Дббд , тдто , д\Д, н!гЛшъ - ЮТЕЦЪ • Л{Р’Ь БЪД'/у'А • Г / V т 9 *> л ЛГГЛЪ, fil-CTflli д^«ь у - А . 4ЛМ ПОй-Цл . АЛЛНЛ$1Л* , VR4 4ГНН|’& , ¿дуд лл Ы-Щмлпл * 7/э:мд'ь Б'Гм-со Л1вД5ДД БД it iff Anrtftfliifc те * ' '/¿¿¿ж * С’ГФН ЛПБНТ'Ь И -;S <ть, ДЛДНД^А , пуц йгд» Д X V>‘* ’ сдгнь сытн ы К* МДКЧГН КДГ0Лр1АНЫН, ВДАЧНЫИ ВДДГ«АДр^,ААК^М
«ЛЕКСИС» ЛАВРЕНТИЯ ЗИЗАНИЯ В списке первое слово ■ церковнославянское, последующие ■ украинские ■ # ЕЛ4ГРЧКТП, ПОБОЖНОсТ* Бште, кгалогА / У У ^ А / ШАГМНДА ыАг1Л1[)Лу 54 /А^СТОА«'* а4дгк«с СД^ДФМОГТВ ВЪ^ЫГКДЖ*, ШИКАНЫ врл / / час* / лЛ ВД4<ТЕ> 844 ДА ГД'& } М0&4 ГЛ», м»«дм гь г пГнг» ГМГЖТв^И, Г«<П»*Тао, П4В(Т40 ДдкЬд?, тх*п ^»врод^г», 1}НОТ4 Д^АИИ/П р4»4 €А*Д> ълм&'к ЖДЖдУ. прлгнХ / / ЖМД» , ЖДД4М ЖНИНЦ4, <7оДМ4* клк’нл ЛГГ ЖД64 ЖНН60 Л / у ЖИ60, /ИСШКЛС ЗДСЛЮПО^ЬИДЮ ЗдУтрНН , Гн4дд НК 3«А*. В^Л*” > 1 ' Л ^ * нзв*6стгны, П( ныи нжднвд м, выдам гррш'£ » / С?' «/ НС1С0НН 9 СЛМДК* ' и ?• К4Ч<СТВ4 , МКО " \ лить > ЭрГд4 М«ТЬ , ПФСТ4 Л(ЦосТ4 , Брй‘к«<т& МАрАМА} КОЛЪДрД Про£ТН^4ЛО| ЛНТр»ПвЛ1А , ГОЛввН^ШН мЩо м{л<ь, вдпн» н гижг к^ждл шпдй», 2а млн шсрнктк гнТеллвст1 СГГ л нл&т , Н^ждд , КгвД'Г'Ь , ПрНМ^ЦННК нмргммы, нсвымаанын ««тдемны, г« пс^мч(н<А н4сТ4 , Н&ИА ♦уЛ0ТрсЕ4ЛЮ# «ужнвд'м нырр, жито лдкот , ГК/КШК0Д4 сов^?э <^м«^с к<к*ш<т*, Сл*к*<д слшргт*, покоил с-<£?&»^лм,'шню 7? / 1 и ТДААТЪ , АД Г4 , # А •Гр*, лрдцд т^Хдра мб сны, прлцоанты / ***/' ^ урдсръ , м оны Д^А4 , Г4Б4 САМ «'¿¿’АПТАО \ цдр^10> лдн^н Ьншл , ПДр&О* «НрТРГ*, ПДД4(| Очевидно, что болгарско-русский словарь 16 века выглядит, как современный русско-украинский (труд-праця, мел-крейда, жажду-прагну). Тот ли язык мы называем русским?
ШШШШШШШШШШШШЛ «Глаголюще бо греком: (далее идет греческий текст), КшщЩШ славенски переводим: ■мтжиЩ «Удержи язык свой от зла, и ШшуЦ уста свои, еже не глаголят лести», руски истолкуем: «Гамуй язык Православный архиепископ Милетий Смотрицкий из г. Смотрим (Хмельницкая обл.) создал образцовую церковно-славянскую грамматику. На родной „руской мове” он дал лишь краткие пояснения, из которых очевидна ее связь с современным украинским. Именно Смотрицкий приумал украинскую букву Г. Спустя столетие, М.В. Ломоносов взял грамматику Смотрицкого за основу первой грамматики литературного языка России. Придуманные Смотрицким названия частей речи, падежей, склонений, спряжении, залогов, до сих пор используются россиянами. Однако свою грамматику Ломоносов назвал не славянской, как следовало бы, а русской. Именно тогда произошла подмена понятий: искусственный язык, созданный на основе древнеболгарского, получил название русского. тк т* / • 3"лаг|««*л7д Кн*в ГЙкн «каг&мын / «уд* * н/ деьг ; и«« ** Г; 7гаииоут^7Л«ага? стоило эь <я>и %>и № • г- ' * А. ' г » ’ У 11Р<абДНЛ<7.» Оуд^ЖМ М^Ь4(С «О* шГЛЛ/ ноустн^ 15*4' СЖ| ШГЛЛГН * ** л и* , I •}'* 9 Д*Тн« I ГЛМЪНЫ С&*И’<у)Л*Г<и, И еу<Т4 Т1М ««ДЛЯ *<л<»*лтг зр«даг< Й£**«/0
ЬуЪи Л-О . СЛЛбШО^СОККУн. у^ймбнх кшкоел'нТб-, * Ёа1игни СЭц!мч Ку: Пимком сс^мндоН П^сотогнГГмо.брсо: Ьрднмгкого, ЗгрОМДЖЖЫН . Н\ЗлпозбОл*мТ Стд'риш, П»>ж ¿Кунш: С; Лдвры Пт'^кУд К Г16ГК»А . «ЛЕКСИКОН СЛАВЕНО-РОССКИИ» П.БЕРИНДЫ Памво Беринда (ок. 1550-1632)- главный типограф Киево-Печерской Лавры. Знал 13 языков. Вдохновленный «Лексисом» Л.Зизания, Беринда составил расширенный словарь с переводами церковнословянских слов на «росскую мову» центральной Украины. Словарь содержит пояснения на живом старо-украинском языке. ВШД Чытателю (зват.пад.) Мови Мает К лги: До^ре*. Кдго: Досро. Клаг<о: Гды ПНш7га £( *ГНДЫ> лГсоггкон л\о6^ эндтнгч: [Н* ГАМЭАЧ» мдд« > нсАоер«» вудомш, ЗНМНО, Л^ННВО» ГННГН! , Н£ ШХ'О'ГЖ > ч ОНН1, Ц10 'ГрКп’кн Ьлговшн'й; 0упи*СА1, лого Г-Г / Я А Ж11 5 Пр<ГАбЗА£> ^Е}ААВ9ЛА. Клгоаол1ннгк: ПрУдзн*» Ялговоднтжмн: Дорогими. К АГвйММ : 3|ВМАН » КвХ'АКГА Лео ям*^’ гпаУал. д*аео ао#£ ч шшвшшятшт ~Т г-* Т- / Квма прмм, )(8ДЛН> ПОМЖЛМ. л л со л«е& по 1 оса к гое**. Слг«б^(мжш; Йаос^(н уагч» погодн*. КлговчтрУгмдк: уущ прУ »5 м<?н. К Лев ^рУ *: ^вА.СвННД. Бдго I * / < ПОЙ ТОГ * или тн: ПрУд^нь, чн 9 / <Л » ГУ дь, щедтно, шпдр (СГВО , ПОСОЖНО > К д го / > / > /V ККОЛО ШПАТАНб! и)СА5Л1М(ГА: # У 4 * - N ч ЯЖАМ ОСАУНОГНГЬ. ГАы што МОВНМО АСО УНННМО. ОЧ КЛет^'ж^, сипдрнь ндсен». Клгегев'бмгтво: Оуттнюгт, КЛеговтжм, (к Ягг/> и члкш) ндсежнм, пеьсны, супдтрны, К«ТОМ1Н Я МСЛйЛШЫМ!А АО 9 / / * глкоаон толам п^нгтал&т. еОАДнвмн, вгнаы щгдчнми. БЛспв^нгтвам, Ядсежннн ?1 ЛК рг' / .. у я1 0гт*. алгеддежи: ДАкевл<1 лаео досрос поаакованы. КЛодд^нч: Каачжч. Елгедданы : КлгвддргчгвУ: По / J И V ' / * ХЖ'МНКЫН « ЛЛЕО 6А А7Н41И . Блгрн^. Каауш. Елгргтвжк^ :ЛднК а ачн^н. КдгедА^Ь': ХлкУн. ЕЛодЛгмь: Дос^А^н» нлн дорого дав^д . ЕЛоДЛТШНЧ >) ,/ ч» ^ ) ЛДГКАЬМН. ЬдГОААТНЫМ> /■■ —■■ — в V МД1Т ^7 '»г / НННШМ ТА1МННЦ% АОГКОМ4Д« | 141Л% ндзаигкд Ын * Инших таемниць Досконале Тым Назвиська реч1й Имена власныи Власного нашего Вкупу Працой Тлумачный В той книжц1 знайде! 3 друкарни Н НМ1НД Кил««ым IЛЛ1НЛГО М/Ш1ГО |п^л^ом 1'Г/ЬаМЧ (Г.М ^ »^аргл^к.чим* ^«яч/еи«й * &ЧА(Н{ П ^ У нмм! Лексикон АНА 7 ИфАННА *
ПОЭЗИЯ УКРАИНСКОЙ шляхты Нехай же ганьбу отнесуть, нехай ся запалають, I О священная главо, котрыи упадку церкви шукають. Нехай ся вспачать их рады, нехай ся встыдають явне, Котрыи знищеня наше ради видять марне. Прием Михаилу, митрополиту Мевьскому и Галицкому и всея Росьаи. 1591 Такю нехай у тебе мюце ыпвають, Которые не ради на все зезволяють, А которым мылша юскош, ниж цнота — Тред такими кажи замикать ворота. Bei покою щиро прагнуть, А не в оден гуж Bei тягнуть, Той направо, той нал1во. А все браття: то-то диво! Не маш любви, не маш згоди, Од Жовто!' взявши Води. През незгоду Bei пропали. CaMi себе звоювали. Гей, братове, пора знати, Що не BciM нам панувати! гетьман 1ван Мазепа, «Дума», 1698 •7. brr* ЧЯфИ. Гк«КДМГС II« KA« II м. ММ И^С'ГмУ. щугимх Х'УАЛЧК». A МАШ S( &1уч и. 1 К •» V II kl'II к* VNi.и С С 11V М*Л ICf Ж. ir иежнх/л* 7. ГГН^Ж^Н i f к ¿cmi# «r/iXi# aexiifitxrc.i/fsnM вл*'/. с»'ar’r/t . ЛАК С lLAI»ACr/ С' С Af лрх tti¿4« Д « К* f\. - s " 1 J t % / v Л га Л 1Го»1"А K.-I-« ХССГЛ/Ц' "MII c*X^ir Vi.. ¿«оллунгсл /HMUHfiia. JTJ.IÄK 4V. ■L / ' Ä.i »:i f ИЛО U'ISHAiLt Л !(.«*{ . 4 ' . “> 4 . > ■ '"VIA С*Р<*1*Ю AM A^Jf Д - лх £йсгм%4.ук СГ^ЖХ ./« ulti^icnrA trf /п ' Поиска квитнет лациною, Литва квитнет русчизною: Без той в Полщс не пребудеш, Без сей в Литве блазном будеш. Той Латина език дает, Та без Руси не вытрвает. Ведзь же юж Русь, иж тва хвала По всем свете юж дойзрала, Весели ж се ты, русине, Твоя слава никгды не загине. Ян Пашкевич, 1621 Ой ты, мужу необачный! Зробы жон! бенкет смачный: Змаж ю лоем з дхлого хорта, Ачей, зженеш з шкуры чорта. Смаруй юем над статечность, Нех забуде про вшетечность. Ян Жоравницький Герасим Смотрицький «Пашквыпь», 1575 «Плютархус», 1581
Первая книга, написанная на современном литературном украинском языке. Издана в Петербурге в 1798 г. Под влиянием идей европейского просвещения, Иван Петрович Котляревский (1769-1838) адаптировал под поэтический слог живую речь населения Полтавщины. После Котляревского литературная норма украинского языка уже не притерпевала существенных изменений. Между тем, австрийцы, которые якобы спустя полвека „изобретут” украинский язык, в 1797 г. владели Львовом только 3 года. 9* впрпьишл &1МД* шита СЪ пр1обхцсн1ем!> Малоросс^йскихЪ сдовЪ КакЪ со держащихся вЪ оной, щакЪ и весьма многдаЬ других^. Эней бувъ парубокъ моторный И хлопець хоть куды козакъ, Удавсь на всее зле проворный, ¿ЗавзятШпшй одъ всихъ бурлакъ. Но грекы, якъ, спалывшы Трою, Зробылы зъ пен екырту гною, Винъ взявшы торбу, тягу давъ, Забравшы де-якыхъ Троянцивъ, Осмаленыхъ, якъ, гыря, _ланцивъ Пьята! н а С АII КТ ПЕ ТКРБУРГЁ голо.
Моя Україна,разное,мова,праздник для филолога,разная политота
Еще на тему
Плюс получается русский современный - это церковнославянский искусственный, позже ставши малороссийским и только потом преобразился в русский-россиянский (наш привычный), а украинский - это русский-изначальный, на котором и говорили люди тогдашней Украины (Киевской Руси), так что вывод о том, что малороссийский - это современный российский вполне верно, ибо когда московитские князя с обдристаной задницей убегали из Киева, то создали что? Правильно - маленькую Московию, что потом вырезала Новгород, распространилась как чума и теперь претензии уже стране-матери предъявляет. Сильно.
По теме пост хорош, очень хорош. Всё понятно и в картинках для наглядности. Спасибо.
>а украинский - это русский-изначальный
Руский(с одной "с" — от слова "Русь", тогда-то ещё и русских не было).
>тогдашней Украины (Киевской Руси)
Ну да, только "Киевская Русь" — суть понятие сугубо территориальное, сиречь топоним.
Автору спасибо, конечно. :)
Где моё ватное бинго?
В украинском языке в качестве литературного был принят полтавский диалект.