У складі сучасної української мови майже 256 тис. слів. та вона надалі розвивається, таким чином збільшуючи цю цифру.
За лексичним запасом найближчою до української мови є білоруська – 84% спільної лексики, далі йдуть польська і сербська (70% і 68% відповідно), і лише наостанок – російська (62%). До речі, якщо порівнювати фонетику й граматику, то українська має від 22 до 29 спільних рис з білоруською, чеською, словацькою й польською мовами, а з російською лише 11.
Особливістю української мови є те, що у ній є великий перелік зменшувальних форм. Наприклад, зменшувально-пестливу форму має, як не дивно, навіть слово “вороги” – “вороженьки” ღღღ
Навіть й донині в нашій державній мові збереглися назви місяців з давньослов’янського календаря — сiчень (час для вирубки лісу), лютий (люті морози), березень (тут існує кілька тлумачень, а саме: починає цвісти береза; збирання березового соку; паління берези на вугілля), квітень (початок цвітіння берези), травень (зеленіє травичка), червень (червоніють вишні), липень (початок цвітіння липи), серпень (від слова «серп», що вказує на час жнив), вересень (цвітіння вересу), жовтень (жовтіння листя), листопад (опадання листя з дерев), грудень (від слова «груда» — мерзла колія на дорозі).
У 1918—1920 роках українська мова була офіційною мовою Кубанської Народної Республіки.
Подробнее
н^дНс^А АОВА-ЯК /ЦЕЛ. Солодка, ^ (¿PPNCHA ААЯ SiPf®
Моя Україна,фэндомы,мова,разная политота
Еще на тему
Українська назва «червень» (заст. «червець»)[2] походить від прасл. *čьr̥v(j)enь/*čьr̥vьcь, що припускають, за походженням є пасивним дієприкметником минулого часу від дієслова *čьr̥viti, утвореного від *čьr̥vь («черв»): оскільки в червні розвиваються лялечки («черв'ячки») кошенілі чи червеця, з яких видобували червону фарбу. Менш переконлива версія пов'язує назву з кольором червоних квітів, особливо беручи до уваги те, що навіть і саме слово «червоний» має точно таке ж походження — «колір червів». Схожі назви існують у білоруській (чэрвень), польській (czerwiec) і чеській (červen) мовах.
Слышал, что в чешском есть уменьшительно-ласкательно для блевать. У кого-то есть пруфы?
наприклад перекладіть "продвинутьій пользователь, уронил тарелку", тощо
Интересно было почитать (нет).
Недостаток банальных бытовых слов в языке объяснять тупорыльством других языков, где они есть - дорога в дурку.
А фразовые глаголы в английском эквивалентны русским глаголам с приставками. Способ образования - добавление к глаголу префикса/суффикса, просто в английском он пишется через пробел.
Хорошо, "Наличие дополнительных банальных бытовых слов в языке объяснять тупорыльством - дорога в дурку".
Кстати, машинное - тоже олія?
В данному випадку прямий переклад - просунутий, що не зовсім доречно, але впринципі ок, це при тому що є застаріле "тямущий, кмітливий". Але ось такі от як ти люди починають перекладати навіть не з мови оригіналу, і вже поширюються такі слова як додаток замість застосунок.
За "тямущий і кмітливий" дякую, це дійсно ті самі віднінки, яких не вистачало.
Дякую ♡