легенда карпат
»фэндомы кличко книга цитаты самоирония Виталий Кличко Знаменитости Моя Україна разная политота
Віталій Кличко презентував книжку своїх смішних цитат "Хто не чув, той побачить!".
Кошти від її продажу підуть на благодійність.
Презентація видання відбулася у музеї Klitschko Expo ("Кличко Експо").
"Нарешті сталося те, що я давно обіцяв: я таки видав самоіронічну книжку зі своїми відомими цитатами. Вона яскрава, весела, позитивна. Скажу відверто, як людина, яка вміє посміятися, пожартувати над собою, яка вміє не ображатися на жарти на свою адресу, насправді на жарти на свою адресу, я не маю на увазі так звані жарти "95 кварталу". Ми видали цю книжку в такому цікавому форматі, смішному, маленькому, зручному, і до неї увійшли 14 найвідоміших моїх цитат, з ілюстраціями, разом з обкладинкою, це вже 16″, – розповів Кличко.
Сам же Кличко не планує спинятися і має намір видати ще не одну книгу своїх мемів.
За словами мера Києва, великий відсоток українців за минулий рік не прочитали жодної книги, тож він пожартував, що його книгу можна встигнути прочитати кілька разів ще до Нового року.
Пісні України фэндомы Вторжение в Украину 2022 политика песочница политоты Евровидение клип Моя Україна разная политота
Kalush Orchestra - Stefania (Official Video Eurovision 2022)
фэндомы мурал стрит арт ивано-франковск Квитка Цисык Моя Україна разная политота
В Ивано-Франковске появился мурал, посвященный легендарной Квитке Цисык
В среду, 23 октября, в Ивано-Франковске на улице Матейки открыли новый мурал на доме под №23.рідне місто Дивовижна Україна Моя Україна разная политота
Цей будиночок має свого братіка в Одесі.:3
Так, це дівчатко сидить поруч хлопця, але...
Будинок, що навпроти містить таке пано з "атлантами" і саме тут ми пригадуємо те дівчатко з минулої світлинки і уважно придивляємось до другого з лівого боку "атланта".
Ось таке-то цікаве у нас місто - ворота до Карпат.
фэндомы арт иконы рыба Херсон Украина Українське мистецтво живопись Моя Україна разная политота
Живопис на сушеній камбалі
фэндомы український YouTube Українське мистецтво фильм dakhaBrakha Музыкальные Исполнители Знаменитости Dakh Daughters мюзикл Моя Україна разная политота
Гуцулка Ксеня
Фільм «Гуцулка Ксеня» знято за мотивами твору Ярослава Барнича «Гуцулка Ксеня».
Автор сценарію і режисер-постановник — Олена Дем'яненко.
Події кінострічки відбуваються у Карпатах у 1939 році. До Ворохти приїздить син родини емігрантів Яро (Максим Лозинський). Батько-мільйонер поставив йому умову успадкування грошей: хлопець має одружитися з українською дівчиною.
Над стрічкою працювала міжнародна акторська команда: Варвара Лущик (Україна), Максим Лозинський (США), Олів’є Бонжур (Бельгія), Ігор Цішкевич (США), Олег Стефан (Україна), Катерина Молчанова (Україна), фрік-кабаре «Dakh Daughters». За участю гурту «ДахаБраха».
Вихованець СУМ в Америці Максим Лозинський зіграв головну чоловічу роль. Максим Лозинський - американець українського походження, син юриста і активного діяча української діаспори в США Аскольда Лозинського, який, серед іншого, очолював Світовий Конґрес Українців у період 1998—2008 рр. Макс Лозинський мешкає у Нью-Йорку.
Спілка української молоді (СУМ) – громадська організація, яка об'єднує українську молодь на добровільних засадах та виховує свідомих, чесних і працьовитих громадян на національно-християнських традиціях та ідеалах, виплеканих українською нацією протягом століть.
Сьогодні СУМ – це багатотисячне членство, яке діє не лише в Україні, але й в українській діаспорі Австралії, Аргентини, Бельгії, Великої Британії, Канади, Франції, Німеччини і США. Організація працює для того, щоб молоді українці з різних країн могли спілкуватися між собою, допомагати одне одному в духовній, розумовій, соціальній, культурній, освітній і фізичній сферах, а також зростали патріотами України.
Українське мистецтво фэндомы книги литература Моя Україна разная политота
Книги украинских авторов, ставшие популярными в мире
“Польові дослідження з українського сексу” / "Полевые исследования украинского секса", Оксана Забужко
Роман об опасности полного погружения в другого человека, о тотальной любви, которая требует от женщины отказа от самой себя, своего таланта, миссии и пространства, от души и судьбы. Роман издан на английском, голландском, итальянском, немецком, польском, румынском, русском, сербском, шведском и чешском языках. Другие произведения Оксаны Забужко: "Сестра, сестра", "Сказка о калиновой свирели", "Музей заброшенных секретов" тоже выдаются в переводе за рубежом.
“Перверзія” / "Перверзия", Юрий Андрухович
Научный симпозиум в Венеции, тема которого звучит так: "Пост-карнавальное безумие мира: что на горизонте?». На сипозиум пытается добраться через Мюнхен украинский писатель Станислав Перфецький, которого подвозит странная семейная пара Ада Цитрина и немой Доктор Янус Мария Ризенбокк. В Венеции Перфецький, бросившись за проституткой, попадает на сектантское богослужения: представители мигрантов разных национальностей поклоняются новому божеству, которому в конце церемонии приносят в жертву большую рыбу.
А дальше сюжет закручивается так, что финал его Перфецький находит только на удаленном острове Сан-Микеле, найдя, наконец, единственного священника, который может выслушать его исповедь и поговорить с ним об Украине. Роман издан на многих языках, как и еще одно культовое произведение автора - "Московиада".
“Пікнік на льоду” (“Смерть стороннього”) / "Пикник на льду" ("Смерть постороннего"), Андрей Курков
Курков, пожалуй, один из самых издаваемых за рубежом писателей Украины, переводы его "Пикника на льду" публиковали лучшие издательства. На английском книга вышла под названием "Смерть и пингвин" (Death and the Penguin), и во многих языках сохранили этот вариант. На сегодня роман переведен на пяти языках, в том числе на английском, немецком и итальянском. Чем заинтересовал сюжет зарубежных читателей? Тем, что это очень интересный интеллектуальный детектив. Журналист Виктор Золотарев получает необычное задание от крупной газеты: писать некрологи на видных влиятельных людей, хотя все они пока еще живы. Постепенно он понимает, что стал участником большой игры теневых структур, выйти из которой живым оказывается почти нереальной задачей. Произведения Куркова переведены на 37 языков мира.
“Месопотамія” / "Месопотамия", Сергей Жадан
Это девять историй в прозе и тридцать стихотворных уточнений. Все тексты этой книги - об одной среде, герои переходят из одной истории в другую, а потом и в стихотворения. Философские отступления, фантастические образы, изысканные метафоры и специфический юмор - здесь есть все, что так привлекает в произведениях Жадана. Это истории Вавилона, переведенные для тех, кто интересуется вопросами любви и смерти. Истории о жизни города между двух рек, биографии персонажей, которые борются за свое право быть услышанными, хронику уличных столкновений и ежедневных страстей. Роман очень популярен за рубежом.
"Ворошиловград", Сергей Жадан
Этапный роман автора, который на момент его написания уже сам по себе формировал повестку дня в украинской литературно-художественной жизни. Вроде банальная, обычная история об отжатой бензоколонке, превращается в детально выписанную историю обычаев постсоветской Украины.
В какой-то момент уже не имеет значения, где происходит действие - на Востоке или на Западе. Потому что, оказывается, у каждого из нас свой маленький Луганск. "Книга года" этот роман Жадана признала лучшим за десять лет существования конкурса.
В аннотации издательства сказано, что роман "Ворошиловград" - произведение жесткое, меланхоличное и реалистичное.
“НепрОсті” / "Непростые", Тарас Прохасько
Непростые - кто это такие? Гуцулы называют так людей, которые отличаются от других знаниями и умениями, чем могут принести пользу или причинить вред другим людям. Роман посвящен "альтернативной" истории Карпат, его действие происходит в период с 1913 по 1951 годы. Карпаты были одновременно и очень архаичной средой и, как ни парадоксально звучит, очень открытой зоной межкультурного общения. Вот этот второй миф, об открытых Карпаты, и есть его альтернативной историей. Произведения Прохасько переведены на английский, немецкий, польский языки.
"Культ", Любко Дереш
"Культ" - первый роман Любомира (Любка) Дереша. В далеком 2001 году юному автору было 16 лет. Некоторые определяют жанр этого произведения как фэнтези, но, как бы то ни было, роман Дереша "передает привет" таким метрам готики и фэнтези как По, Желязны или Лавкрафт. Роман переведен и издан в Сербии, Болгарии, Польши, Германии, Италии и Франции.
“Танґо смерті” / "Танго смерти", Юрий Винничук
Этот роман назван Книгой года ВВС 2012 года. Действие романа происходит в двух сюжетных линиях. В первой мы встречаем четырех друзей: украинца, поляка, немца и еврея, которые живут в довоенном Львове. Их родители были бойцами армии УНР и погибли в 1921 под Базаром. Молодые люди переживают все перипетии своего возраста, но ни за что не изменяют дружбе. Во второй сюжетной линии действия происходит с другими персонажами не только во Львове, но и в Турции. Обе линии пересекаются в неожиданном финале. Произведения Винничука выдавались в Англии, Аргентине, Беларуси, Канаде, Германии, Польше, Сербии, США, Франции, Хорватии и Чехии.
“Око прірви” (”Чотири романи”)/"Глаз пропасти" ("Четыре романа"), Валерий Шевчук
Жанр этого романа - исторически мистическая антиутопия. Действие его происходит в далеком XVI веке, но намекает автор, конечно же, на тоталитарный режим СССР. Произведения Шевчука уже давно издаются на английском, польском и немецком языках.
“Останнє бажання”"Последнее желание", Евгения Кононенко
Как умирают писатели, которые лгали всю жизнь? Прислуживали режиму, писали книги, которые никто не читал, хотя за гонорары семья литератора жила в достатке. Никто не уйдет из жизни, пока не расскажет правды. Даже если тетрадь с автобиографией попадет в руки сына, пролежав среди кучи ненужных черновиков полтора десятка лет. Евгения Кононенко - замечательный автор и переводчик художественной литературы. Ее произведения переведены на английский, немецкий, французский, хорватский, финский, польский, белорусский и японский языки.
фэндомы #Моя Україна разная политота
Про це повідомили в громадській організації «Центр регіональних досліджень».
14 водяних буйволів привезли з Закарпаття на ферму Одещини.
Німецький лісник-еколог Мішель Якобі навчав місцевих жителів утримувати тварин. Він спеціально переїхав в Україну, щоб відновити поголів’я буйволів та сприяти збереженню біорізноманіття Карпат.
Створення експериментального стада буйволів стало прикладом ефективного використання сільськогосподарських територій.
«Водяні буйволи виконують багато екологічних функцій і мають сприяти покращенню стану заплавних екосистем дельти Дунаю та Придунайських озер.
Вони є природними меліораторами, що підтримують водні протоки, поїдаючи водяну рослинність та розчищаючи замулені ділянки», — сказав старший науковий співробітник «ЦРД» Олег Дьяков.
Отличный комментарий!