Дівчина сама
»фэндомы мова длинопост історія України Моя Україна разная политота
О богатстве украинского языка знают все, а вот о море синонимов слов «Мовити», «Казати», «Говорити» скорей всего знает никто :) Как правило в романо германских языках имеется 5-10 глаголов для обозначения понятия «Говорити». И это вполне достаточно. Но не нам ^^ Мы имеем 108 синонимов к этому понятию. Кстати, достичь такого числа синонимов одному слову дано не в каждом языке. Среди всех индоевропейских языков украинский один имеет діє-слово (глагол) «мовити», которое пошло от іменника (существительное) «мова», с таким космичиским разнообразием.
1.Мовити (промовляти Слово)
2.Казати (казку)
3.Говорити (правду)
4.Балакати (синонім: лялякати)
5.Відати (повідати словом)
6.Розмовляти (з кимось)
7.Ректи (урочисто проголошувати)
8.Гутарити (ладно домовлятися)
9.Цвірінькати (ніжнозвучно говорити)
10.Тьохкати (розмовляти як пара соловейок)
11.Лепетати (дитяча мова)
12.Шкабарчати (не дуже приязно говорити)
13.Прорікати (майбутнє)
14.Цвікати (докоряти)
15.Співати (тихо мовити колисанку діткам)
16.Промовляти (Слово, Орацію)
17.Пащекувати (грубо говорити)
18.Бормотати (мовити не розкриваючи рота)
19.Гомоніти (лагідно, приглушено говорити)
20.Сокотати (ніжно, солодко говорити)
21.Триндити (казати неправду)
22.Наговорювати (текст у мікрофон; на когось)
23.Лаяти (за аморальні вчинки)
24.Висловлювати (думку)
25.Гиркати (перекидатися словами, сваритися)
26.Туркотіти (мило перемовлятися)
27.Цвенькати (мовити іноземною мовою)
28.Нарікати (на дощ або пекуче сонце; долю)
29.Провіщати (ладну погоду, майбутнє)
30.Ґерґотати (незрозуміло балакати)
31.Звіщати (Добру Новину)
32.Балабонити (пустомовити)
33.Верзти (незрозуміло говорити)
34.В'якати (мовити)
35.Кликотіти (мовити швидко, як лелеки)
36.Жебоніти (мовити ласкаво, тихо, як потічок)
37.Базікати (про пусте)
38.Бельмекати (не розуміючи щось казати)
39.Варнякати (мовити у сні)
40.Галдичити (одне і те ж)
41.Проказувати (напам'ять поезію)
42.Шепотіти (тихенько мовити)
43.Гаркавити (нечітко вимовляти літеру «Р»)
44.Агакати (мовити часто слово «ага»)
45.Гуморити (мовити смішне)
46.Гарчати (грубо говорити)
47.Ляпати (язиком, говорити)
48.Мурмотіти (мовити з напіввідкритим ротом)
49.Буркати (зрідка відгукуватись під час розмови)
50.Воркотати (тихо говорити)
51.Гурити (научати)
52.Талдичити (мовити як у Біблії, Талмуді)
53.Бурчати (корити, незадоволено говорити)
54.Журчати (про любу мову, текучу як джерело)
55.Квохтати (мама до своїх дітей)
56.Кликати (людей, кур, гостей)
57.Кпити (висміювати)
58.Журити (соромити за содіяне)
59.Напучувати (научати словом)
60.Голосити (голосно плакати, причитаючи)
61.Замовляти(словом хворобу)
62.Повідати (історію, бувальщину)
63.Оповіщувати (вість громаді)
64.Лебедіти (закохано говорити)
65.Розказувати (діткам казку)
66.Розпатякувати (секрети всім)
67.Розмовляти (душа в душу)
68.Торохтіти (бистро мовити)
69.Брякати (невдало вставляти слово)
70.Тараторити (скоромовкою повторювати одне і те ж)
71.Патякати (говорити не те і не тим)
72.Бубоніти (глухо мовити)
73.Теревенити (мовити про незначне)
74.Оповідати (бачене, почуте)
75.Обговорювати (нові поезії)
76.Радити (раду; щось добре або зле)
77.Галдіти (розмовляти голосно)
78.Славити (словом)
79.Вуркотіти (говорити ніжно як голубки)
80.Мимрити (мовити з закритим ротом)
81.Розраджувати (втішати словом)
82.Словоблудити (софістика, хуцпа; обман інших)
83.Славословити (Бога, Богиню)
84.Скоромовити (говорити скоромовкою)
85.Примовляти (лихо)
86.Переказувати (усно твір у школі, вузі; вітання)
87.Домовляти (-ся обом сторонам про мир)
88.Переговорювати (-сь одне другого)
89.Нараяти (побажати щось хороше іншим)
90.Прославляти (Богів)
91.Перемовляти (-ся одне одного)
92.Словославити (Богів і лицарів-героїв)
93.Торочити (настійно повторювати те ж саме)
94.Триндичити (говорити пусте)
95.Радославити (радо славити Радунь Вічних Богів і Богинь)
96.Благословляти (словом)
97.Шкандалити (скандалити словесно, обмовляти)
98.Шпетити (присоромлювати)
99.Розпатякувати (розказувати секрети всім)
100.Підмовляти («юнак дівку підмовляє»)
101.Іронізувати (мовити з іронією, але без сарказму)
102.Базарити (сленґ: говорити, домовлятись)
103.Проговорювати (важливі теми)
104.Закликати (до тиші; ангелів, Божества)
105.Гейкати (часто мовити слово «ге», «гей»)
106.Бубніти (читати вголос)
107.М'ямлити (нечітко мовити)
108.Галасувати (гуртом промовляти різні слова).
фэндомы традиции Моя Україна разная политота
Есть такие традиции про которые мы не все знаем и не все. Сегодня решила нарушить чучуть атмосферу няшности, ну порадовать реакторчан ^^
1. Девушка решала кто будет ее мужем.
до 17 столетия украинские девчули могли прийти в дом где проживал парен, в которого она была влюблена, и при всех его родственниках предложить руку и сердце. Отказать девушке было очень плохой приметой, ну сами понимаете 17 век... Поэтому парни в такой ситуации были змушенi женится или выходить замуж :D даже если это была не та единственная.
2. Вечорницi
На вечорницях была традиция, которая позволяла людям так сказать общаться ближе чем просто общение. Не замужние парни и девушки собирались дома у вдовы, которая должна была следить за ними... (WTF?!) ну пили, ели, играли, ну типа вписка, но со взрослыми. А потом занимались так называемыми "притулами". Это когда пары ложились спать и занимались сексом на половину, то есть так что бы девушка не лишилась девственности и не забеременела. Я не знаю как это. Есть данные, но в статье не указан источник данных, что 45,6 % девушек , которые ходили на вечорницi, теряли девственность до брака.
3. Лишить девственности любой ценой.
Ну всем известно уже, что первая брачная ночь была прям развлечение для всех гостей. Это и традиция про чарку горiлки с пробитым донышком. И вот еще одна традиция. Пока проходило таинство первого секса (возможно и не первого, если была знакомая вдова) под дверью стояли родственники и гости и пели песни. Первый брачный секс лимитировался временем, на него давали всего 30 минут. Ну понятное дело , что под ор пьяных гостей не у всех все получалось, тогда на помощь должен был прийти дружок. Или отец, или еще какой родственник. Если они отказывались (ну блин хоть что то у кого то святое было), то девственности невесту лишали подружки....... пальцами.
4. Менструация.
Менструальная кровь у нас считали нечистой. В те самые дни женщина должна была сидеть дома. Ей нечего нельзя было делать. Ну и поскольку не было нижнего белья, то это даже очень правильно. А еще менструальную кровь считали опасной для мужчин. То место откуда вытекала это кровь считали каналом в потусторонний мир, что может затянуть в себя и укусить. Я не вру. Но не смотря на все это , менструальной кровью превораживали. Пару капель в борщ и вес. Мужик под каблуком. (Не проверяла.)
5. Вырасти домовушу.
Гуцулы верили, что с яйца ,которое снесла черная курица можно выносить газдівника (домовова). Его они должны были носить в течение 9 дней в подмышке. Этого бытового чертика называли "хованець", "антипко", "служка".
6. Похороны
А еще гуцулы славный народ с особенными традициями в проведение похорон. Умершого держали пару дней , а на третий хоронили. Вечерами вокруг покойного собирались родственники, соседи, друзья и читали псалмы а. потом все угощались горiлкою. Ну тут нечего странного, странно то что во время похорон молодые люди играли в игры в те же самые в которые играли во время весених празднований и свадьб.
Еще были такие игры когда макет головы козы надевали на палку и ходили вокруг покойника. Пели , танцевали...
А еще в доме где лежал покойный не пили воду, поскольку верили что покойны может пить ее.
пока все. Дальше про ругательства поговорим. ^^
фэндомы Моя Україна разная политота
Серія листівок 1918 року Василя Гулака «10 заповідей нежонатим»
фэндомы футбол ТНМК евро 2020 #Моя Україна разная политота
А помните? Вот эти первые секунды..
#Сало с №востями Дивовижна Україна Моя Україна разная политота
Kyiv Comic Con
https://www.facebook.com/comicconkyiv
В первые летние выходные, 6-7 июня, в Киеве впервые пройдет фестиваль популярной культуры Kyiv Comic Con.
Этот фестиваль уже более 40 лет собирает ценителей популярной культуры в Сан-Диего (США). Также аналогичные фестивали каждый год проходят в Канаде, Франции, Великобритании, Германии, Италии, Польше, Австралии, Индии, Японии. В украинской столице мероприятие, если все пройдет успешно, будут проводить ежегодно.
На фестивале обещают создать атмосферу фантастического мира супергероев, настольных и видеоигр, комиксов и аниме. Организаторы обещают интересных гостей: актеров, художников, писателей, гейм-дизайнеров. Будут организованы показы и обсуждения киноновинок и киноклассики, турниры по видео и настольным играм.
Также будут представлены магазины сувенирной продукции и игрушек, косплееров в костюмах любимых героев и ролевиков, клубы настольных игр и DnD-шников, геймеров, анимешников, фанатов комиксов и многих других "гиков" . Для детей будет тематическая игровая площадка и интерактивно-образовательные мероприятия.
"Понятия "Франшиза Комик Кона" не существует в принципе. Есть самый большой фестиваль в Сан-Диего, но даже в Америке он не единственный, более того, он не имеет никакого отношения к Комик Кону в Нью-Йорке, например. Название общее - да, для нас оно звучит как бренд, но на самом деле это всего лишь "конвенция комиксов", обычное словосочетание.
Каждый региональный Комик Кон имеет свою специфику. Например, большинство Комик Конов - это яркие декорации и косплей, но вот например громкие премьеры и очень звездные гости - это в первую очередь Сан-Диего, другие фестивали таким похвастаться не очень могут. Акцент на тематике и мероприятиях разного толка все фестивали выставляют по-своему.
Kyiv Comic Con также имеет свою специфику. Например, в этом году у нас больше будет представлен украинский продукт (ведь на самом деле он есть и он достаточно качественный, просто о нем мало кто знает), хотя ждем подтверждения и от иностранных гостей. Мы много внимания уделяем блокам кино, литературы, настольных игр. Будет очень много конкурсов с ценными призами - как для специалистов, так и для публики.
Мы мечтаем о том, чтобы фестиваль удался, конечно. Потому что это будет означать, что в следующем году мы сможем сделать больше, лучше и качественнее."
Когда: 6-7 июня
Где: Украинский дом
Почем: цены на билеты пока неизвестны
https://www.facebook.com/kyiv.love.you/posts/1628277330720580
Українське мистецтво фэндомы книги литература Моя Україна разная политота
Книги украинских авторов, ставшие популярными в мире
“Польові дослідження з українського сексу” / "Полевые исследования украинского секса", Оксана Забужко
Роман об опасности полного погружения в другого человека, о тотальной любви, которая требует от женщины отказа от самой себя, своего таланта, миссии и пространства, от души и судьбы. Роман издан на английском, голландском, итальянском, немецком, польском, румынском, русском, сербском, шведском и чешском языках. Другие произведения Оксаны Забужко: "Сестра, сестра", "Сказка о калиновой свирели", "Музей заброшенных секретов" тоже выдаются в переводе за рубежом.
“Перверзія” / "Перверзия", Юрий Андрухович
Научный симпозиум в Венеции, тема которого звучит так: "Пост-карнавальное безумие мира: что на горизонте?». На сипозиум пытается добраться через Мюнхен украинский писатель Станислав Перфецький, которого подвозит странная семейная пара Ада Цитрина и немой Доктор Янус Мария Ризенбокк. В Венеции Перфецький, бросившись за проституткой, попадает на сектантское богослужения: представители мигрантов разных национальностей поклоняются новому божеству, которому в конце церемонии приносят в жертву большую рыбу.
А дальше сюжет закручивается так, что финал его Перфецький находит только на удаленном острове Сан-Микеле, найдя, наконец, единственного священника, который может выслушать его исповедь и поговорить с ним об Украине. Роман издан на многих языках, как и еще одно культовое произведение автора - "Московиада".
“Пікнік на льоду” (“Смерть стороннього”) / "Пикник на льду" ("Смерть постороннего"), Андрей Курков
Курков, пожалуй, один из самых издаваемых за рубежом писателей Украины, переводы его "Пикника на льду" публиковали лучшие издательства. На английском книга вышла под названием "Смерть и пингвин" (Death and the Penguin), и во многих языках сохранили этот вариант. На сегодня роман переведен на пяти языках, в том числе на английском, немецком и итальянском. Чем заинтересовал сюжет зарубежных читателей? Тем, что это очень интересный интеллектуальный детектив. Журналист Виктор Золотарев получает необычное задание от крупной газеты: писать некрологи на видных влиятельных людей, хотя все они пока еще живы. Постепенно он понимает, что стал участником большой игры теневых структур, выйти из которой живым оказывается почти нереальной задачей. Произведения Куркова переведены на 37 языков мира.
“Месопотамія” / "Месопотамия", Сергей Жадан
Это девять историй в прозе и тридцать стихотворных уточнений. Все тексты этой книги - об одной среде, герои переходят из одной истории в другую, а потом и в стихотворения. Философские отступления, фантастические образы, изысканные метафоры и специфический юмор - здесь есть все, что так привлекает в произведениях Жадана. Это истории Вавилона, переведенные для тех, кто интересуется вопросами любви и смерти. Истории о жизни города между двух рек, биографии персонажей, которые борются за свое право быть услышанными, хронику уличных столкновений и ежедневных страстей. Роман очень популярен за рубежом.
"Ворошиловград", Сергей Жадан
Этапный роман автора, который на момент его написания уже сам по себе формировал повестку дня в украинской литературно-художественной жизни. Вроде банальная, обычная история об отжатой бензоколонке, превращается в детально выписанную историю обычаев постсоветской Украины.
В какой-то момент уже не имеет значения, где происходит действие - на Востоке или на Западе. Потому что, оказывается, у каждого из нас свой маленький Луганск. "Книга года" этот роман Жадана признала лучшим за десять лет существования конкурса.
В аннотации издательства сказано, что роман "Ворошиловград" - произведение жесткое, меланхоличное и реалистичное.
“НепрОсті” / "Непростые", Тарас Прохасько
Непростые - кто это такие? Гуцулы называют так людей, которые отличаются от других знаниями и умениями, чем могут принести пользу или причинить вред другим людям. Роман посвящен "альтернативной" истории Карпат, его действие происходит в период с 1913 по 1951 годы. Карпаты были одновременно и очень архаичной средой и, как ни парадоксально звучит, очень открытой зоной межкультурного общения. Вот этот второй миф, об открытых Карпаты, и есть его альтернативной историей. Произведения Прохасько переведены на английский, немецкий, польский языки.
"Культ", Любко Дереш
"Культ" - первый роман Любомира (Любка) Дереша. В далеком 2001 году юному автору было 16 лет. Некоторые определяют жанр этого произведения как фэнтези, но, как бы то ни было, роман Дереша "передает привет" таким метрам готики и фэнтези как По, Желязны или Лавкрафт. Роман переведен и издан в Сербии, Болгарии, Польши, Германии, Италии и Франции.
“Танґо смерті” / "Танго смерти", Юрий Винничук
Этот роман назван Книгой года ВВС 2012 года. Действие романа происходит в двух сюжетных линиях. В первой мы встречаем четырех друзей: украинца, поляка, немца и еврея, которые живут в довоенном Львове. Их родители были бойцами армии УНР и погибли в 1921 под Базаром. Молодые люди переживают все перипетии своего возраста, но ни за что не изменяют дружбе. Во второй сюжетной линии действия происходит с другими персонажами не только во Львове, но и в Турции. Обе линии пересекаются в неожиданном финале. Произведения Винничука выдавались в Англии, Аргентине, Беларуси, Канаде, Германии, Польше, Сербии, США, Франции, Хорватии и Чехии.
“Око прірви” (”Чотири романи”)/"Глаз пропасти" ("Четыре романа"), Валерий Шевчук
Жанр этого романа - исторически мистическая антиутопия. Действие его происходит в далеком XVI веке, но намекает автор, конечно же, на тоталитарный режим СССР. Произведения Шевчука уже давно издаются на английском, польском и немецком языках.
“Останнє бажання”"Последнее желание", Евгения Кононенко
Как умирают писатели, которые лгали всю жизнь? Прислуживали режиму, писали книги, которые никто не читал, хотя за гонорары семья литератора жила в достатке. Никто не уйдет из жизни, пока не расскажет правды. Даже если тетрадь с автобиографией попадет в руки сына, пролежав среди кучи ненужных черновиков полтора десятка лет. Евгения Кононенко - замечательный автор и переводчик художественной литературы. Ее произведения переведены на английский, немецкий, французский, хорватский, финский, польский, белорусский и японский языки.