Результаты поиска по запросу «
zip x oliver 18+
»фэндомы скульптура миниатюры ужгород Одесса Киев Полтава Винница длиннопост Статуя Свободы Моя Україна разная политота Украина Америка
Украинские мини-скульптуры
Мини-скульптуры вызывают восторг у туристов благодаря свои форме и виду. Они так нравятся путешественникам, потому что нужно постараться, чтобы их найти.
В Украине первые мини-скульптуры появились в Ужгороде. Их учредитель Федор Шандор. Первая мини-скульптура, Мыколайчик, была приурочена к параду мыколайчиков, и до сих пор единственная в Украине. Увлекательной особенностью является то, что с каждым памятником связана определенная история. Их создают для того, чтобы популяризировать некоторые места и повысить показатели посещаемости туристами.
Самая маленькая в мире статуя Свободы в г. Ужгород
Если говорить о мини-скульптурах в нашей культуре, то именно Ужгород является безоговорочным лидером. Сейчас здесь более 20 скульптур. В Ужгороде уже есть местная традиция наряжать Свободку по разным поводам. Вот День медика, например.
Гарри Гудини в г. Ужгород
Точный адрес: у гостиницы "Ужгород" на площади Богдана Хмельницкого.
Говорят, что бабушка Гудини была родом из села Йовря – нынешняя Сторожница Ужгородского района.
На Киевской набережной, как только начнутся перила, вы сразу увидите их - Йиглавских ёжиков.Йиглава - чешский город-побратим Ужгорода, догадайтесь, что на гербе города? Кстати, в этой самой Йиглаве варят чудесное пиво, которое так и называется "Jezek", а в Закарпатье масса мест, где его можно отведать.
Тивадар Чонтвари в г. Ужгород
Уже перед самым пешеходным мостом на перилах стоит художник-самоучка-сумасшедший Тивадар Чонтвари, личность весьма яркая и противоречивая.
Спускаемся на Православную набережную и находим Кристину Чаки и Миклоша Берчени (но не на перилах набережной, а у дома напротив). Этих персонажей вы еще увидите в Ужгородском замке и не только.
"Мыколайчик" в г. Ужгород
Точный адрес: Набережная Независимости
Это первая мини-скульптура Ужгорода. Согласно легенде, мэрия получила письмо, где было написано, что отныне именно этот город является официальным представительством святого Николая. Высота - 16 сантиметров, вес - 12 килограммов. Если потереть мешок у него за спиной, то исполнятся все желания.
Моцарт хоть и был австрийцем, и во время его жизни Закарпатье было частью Австро-Венгерской империи, поэтому в день рождения великого музыканта, в январе 2015 года, решено было установить мини-памятник и ему.
Благодаря известному арабскому путешественнику Мухаммеду аль-Идрисе появилось первое упоминание об Ужгороде.
«Карпатия» в г. Ужгород
Точный адрес: Набережная Независимости
Это мини-памятник пароходу, который первым пришел на помощь «Титанику» в 1912 году. «Карпатия» спасла часть пассажиров.
Внутри скульптуры является маленькое отверстие, предназначенное для подсветки иллюминаторов с помощью свечи.
Энди Уорхол собственной персоной. Почему Уорхол? Потому что он происходит из семьи лемков, что когда-то эмигрировали в США.В Ужгороде теперь транслируют "Лебединое озеро", и переключить канал не получится, ведь известен балет стал очередной темой юбилейной 30-й мини-скульптурки.
«Джон Лорд» в г. Ужгород
Точный адрес: Набережная Независимости
Мини-скульптура посвящена основателю рок-группы Deep Purple. Появилась через пару лет после смерти музыканта. Средства для ее установки собрали посетители кафе «Под Замком». Фигура Джона Лорда развернута лицом к реке, потому что музыкант после посещения города был не в восторге от архитектурной составляющей города.
Мини-скульптура «Эней» в Полтаве
Точный адрес: здание «ЦУМ», улица Соборности, 28/13
Мини-скульптура Энея из «Энеиды» Ивана Котляревского установлена в 2018 году. Автор - Михаил Колодко, сделана на благотворительные средства горожан. Он воссоздал образ главного героя из мультфильма для детей. Под скульптурой расположена монета с трезубцем и надписью «На фарт». Говорят, что тот, кто ее потрет, будет везти во всех делах.
«Бела Барток» в г. Виноградов
Точный адрес: сквер в центре города, названный в честь композитора
В Виноградове установлено мини-скульптуру в честь композитора Белы Бартока. В этом городе, когда оно называлось Севлющ, Барток жил несколько лет и впервые выступил перед публикой. 1 марта 1892 года в городе Виноградов на Закарпатье состоялось первое публичное выступление Бейлы Бартока. Успех концерта имел важное последствие: директор местной школы предоставил матери Бартока годовой отпуск для поездки в Братиславу, где юный Барток получил возможность брать уроки фортепиано и гармонии у Ласло Эркеля, сына Ференца Эркеля. Сейчас эта скульптура является начальной точкой в экскурсии в честь композитора. Барток изображен с фонографом в руке, является намеком на сочетание фольклорных и новаторских мотивов в его творчестве.
«Кельт-кузнец» в г. Мукачево
Точный адрес: на берегу реки Латорица (у моста)
По просьбе жителей города была установлена миниатюрная скульптура карпатского кельта-кузнеца. Закарпатье имеет отношение к кельтам, потому исторической изюминкой Мукачево является кельтская стоянка (открытая позапрошлого века). Скульптуру создали Михаил Колодко и Федор Шандор. Некоторые видят сходство фигуры кельта с героями мультфильма «Астерикс и Обеликс».
«Воин Швейк» в г. Одеса
Точный адрес: на углу улицы Дерибасовской и переулка вице-адмирала Жукова
В Одессе есть мини-памятник солдата Швейка. Идея установки принадлежит Камилу Хайнцу, представителю общины Ярослава Гашека в Чехии. Автор скульптуры - Михаил Колодко. Это уже третий его Швейк. Первый находится в Ужгороде, второй - в городе Липнице-над-Сазавоу (Чехия), где похоронен Ярослав Гашек. Третий - в Одессе, у входа в «Гамбринус». Скульптуру много раз похищали, но каждый раз находили.
"Коты" в г. Винница
Бронзовые фигурки животных и птиц на перилах ограждения Киевского моста установили накануне Дня святого Николая, 18 декабря 2018 года. Уже несколько раз вандалы пытались повредить скульптуры на мосту, украли одну из бронзовых скульптур, скидывали в реку одного из котов.
Киевская история мини-скульптур пока короткая, но с каждым годом будет развиваться еще больше. Сейчас в городе всего четыре образца такого типа, в дальнейшем планируется создание четырех объектов. Инициатором этого проекта («Ищи») является Юлия Бевзенко, которая является инициатором привлекательной идеи: рядом со скульптурками размещать табличку с QR-кодом, перейдя по которой, можно прочитать информацию об объекте
"Киевская плинфа"
«Котлета по-киевски»
Точный адрес: на углу улиц Архитектора Городецкого и Марии Заньковецкой
Это один из брендов города. Мини-скульптура изготовлена из бронзы и установлена у входа в ресторана Chicken Kyiv. Ее автор Сергей Галенко. Полюбоваться этим произведением искусства приходит много киевлян и гостей города.
«Киевский каштан»
Точный адрес: улица Крещатик, 36.
Мини-скульптура символа города расположена в центре города, на фасаде здания Киевской городской госадминистрации.
«Киевский торт»
Точный адрес: улица Крещатик, 29/1
Один из лучших гостинцев, теперь можно увидеть в несъедобном виде. Автор этой мини-скульптуры Дарья Вовк. Она выполнена из бронзы.
«Киевское сухое варенье»
Точный адрес: Андреевский спуск, 2д
Эта мини-скульптура выполнена в виде еще одного любимого десерта горожан. В 14 веке киевское сухое варенье присылали на свадьбу литовскому князю Ягайло. Секреты его изготовления передавались из поколения в поколение.
Скульптор Михаил Колодко
Посилання на джерела:
https://sstass.livejournal.com/637304.html
історія України фэндомы слава україні Моя Україна разная политота
Слава Україні! Героям Слава! – такое приветствие использует значительная часть украинцев.
Но как оно возникло и кем было произнесено впервые знаю не многие.
Надеюсь информация в данном посте будет интересна не только украинцам ^^
В 1900 году в Харькове была очень напряженная политическая обстановка. В городе действовала РУП (революционная Украинская партия), члены этой партии приветствовали друг друга лозунгом "Слава Україні!". А в ответ слышат “По всій землі слава!”.
Историк Юрий Юзич (тут много его работ) пишет о том, что знаменитый украинский предприниматель Микола Левитский будучи в гостях у основателя РУП Александра Коваленко непосредственно в городе Харьков, гуляя по городу увидел студента, который пел под свой нос гимн. Пан Микола обратился к этому студенту с приветствием "Слава Україні!" и в ответ услышал “По всій землі слава!”.
Таким образом уже в 1900 году выражение "Слава Україні!" было известно украинцам. Кто именно стал автором этого приветствия остается загадкой, но есть люди считающие что тадададдам это был Тарас Шевченко. Ну куда же без него ^^.
В своем стихе «До Основ’яненка» (1840, у варіанті 1860 року) Шевченко писал:
Наша дума, наша пісня
Не вмре, не загине…
От де, люде, наша слава,
Слава України!
Я не считаю, что именно он стал автором этого лозунга. Но факт остается фактом уже в его время "Слава Україні!" существовала и использовалось в речи.
Во время революции 17 года в Киеве и Петрограде происходили украинские демонстрации на которых звучал этот лозунг. И именно благодаря харьковским национал-патриотическим организациям и студентам "Слава Україні!" закрепилось в литературе, газетах, общественной жизни и в сердцах миллионов украинцев.
В марте 17 года в Киеве только началась революция, но в регионах уже тогда на “Хай живе автономія України!” можно было услышать в ответ “Слава! Слава Україні!”.
газета “Нова рада” 15 марта 1917 року в с. Діївка (теперь это часть г. Днепр)
В вот вам Иркутск, совсем не Украина даже на тот момент ^^, демонстрация местных работников. С флагами Украины, и транспарантами на которых были надписи “Хай живе вільна Україна!” и “Хай живе автономія України! Слава Україні! Слава всім націям!”. Все это по свидетельствам современников.
Демонстрация в Владивостоке с украинскими флагами и лозунгами. Предположительно весна 1917 года.
Из воспоменаний генералла Михайла Володимировича Омеляновича-Павленка:
Трагічно роз’єднані і одірвані одна від другої братні українські армії після півроку важкої розлуки і тяжких військових подій знов будуть звільняти необ’яті простори Рідного Краю від жорстокого ворога, — повідомляв полковник О. Удовиченко М. Омеляновичу-Павленку 6 травня 1920 року. — В сей день в усіх частинах дорученої мені дивізії панує нечувана в світі радість, — радість воскреслого з мертвих Українського Народу. Повсюди лунає гучний козацький поклик: «Слава Україні і Головному отаману Петлюрі!» «Слава отаману Омеляновичу-Павленко, усій старшині і козацтву славної Дієвої армії!» Знов воскресла Україна і вже ніколи не вмре, не загине!..
В его приказе как генерала армии УНР от 19 квітня 1920 року Ч. 18 ведется речь о следующим:
Всім частям армії на похвалу, а то подяку за службу Україні відповідати: «Слава Україні».
Юрій Горліс-Горський в романе «Холодний Яр» указывает на распространение среди повстванцев Холодного Яра (1918-1920) приветствия «Слава Україні! — Україні слава!»:Село має звичайний мирний вигляд, але група парубків, що йшла по вулиці, і співаючи «Серед степу на просторі» — озброєна. У всіх рушниці, у декого шаблі і револьвери, у одного шабля старовинна, оправлена в срібло.
Під’їжджаю до них:
— Добридень хлопці!
— Слава Україні! — відповідає декілька голосів. Це мене трохи змішало. Я не знав, що у холодноярців заведено замість «Здоров» вітатися «Слава Україні», а відповідається — «Україні слава».
Есть еще много свидетельств упоминаний этого лозунга в книгах (тут детальней).
Лозунг родился в Харькове. Прогремел на всю Украину с Киева. Сохранился благодаря усилиям галичан и волынян во Львове и Ровном. Но Степан Бандера не есть отцом цього гасла. И я уже молчу про отсылки к нацистской германии.
Борщ еда фэндомы кулинарный реактор длиннопост Моя Україна разная политота
Український борщ
Доброго дня. Вирішив теж викласти рецепт, за яким ми готуємо борщ.
Зазвичай ми варимо борщ з того м’яса, яке зараз є в домі. Яловичина чи свинина, шия чи задок, байдуже.
Цього разу у нас борщ зі свининою.
М’ясо заливаємо холодною водою, ставимо на вогонь. Коли вода закипить, солимо та додаємо морквину та половину цибулі, зменшуємо вогонь та варимо до готовності м’яса десь 1-1,5 години.
Цибулю та моркву викидаємо, м’ясо нарізаємо порційними шматочками, повертаємо у бульйон.
Буряк та моркву натираємо на крупній терці, картоплю нарізаємо кубиками, шинкуємо капусту, нарізаємо болгарський перець скибочками.
Замість томатної пасти ми використовуємо заправку для борщу та томатний соус зі спеціями.Квасолю беремо консервовану. Квасолю можна брати білу, можна червону, це непринципово.
У казані розігріваємо соняшникову олію, висипаємо буряк та моркву, додаємо столову ложку цукру та трохи окропу та тушкуємо під кришкою на невеликому вогні.
Одночасно висипаємо картоплю в каструлю з бульйоном.
Через 10 хвилин у казан з буряком додаємо заправку для борщу та кілька ложок томатного соусу, а у каструлю – капусту та болгарський перець.
Варимо та тушкуємо ще 10 хвилин.
Настав відповідальний момент. У каструлю з бульйоном висипаємо тушковані буряк з морквою.
Додаємо квасолю. Варимо все разом ще кілька хвилин.
Наприкінці додаємо зелень. Все!
Даємо борщу трохи настоятися, насипаємо у полумисок, додаємо сметану. Смачного!
фэндомы ВМВ нацисты #Моя Україна разная политота
18 января в Украине День памяти по поводу 75-х годовщин начала принудительного вывоза населения Украины в Германию, которых впоследствии назвали «Остарбайтеры».
К началу немецко-советской войны нацистское руководство не планировало использовать в промышленности своей страны рабочую силу из оккупированных территорий СССР, в частности также из Украины. Напротив, разрабатывались схемы массового истребления миллионов местных жителей и немецкой колонизации захваченных земель. Срыв «молниеносной войны», необходимость проводить позиционные боевые действия и мобилизировать все больше немецких крестьян и рабочих в армию заставили Гитлера частично изменить планы и пойти на использование трудовых ресурсов из оккупированных восточных территорий в экономических интересах Третьего Рейха.
Агитационная компания нацистов в Украине началась зимой 1942, в разгар голодной зимы. Добровольцам обещали достойную заработную плату, горячее питание и присмотр за родными на время пребывания работника в Германии. Первый эшелон с 1 117 рабочими-специалистами отправился из Харькова в Кельн 18 января 1942 года, второй в Бранденбург — 21 января. Вывоз трудовых ресурсов из Киева начался 22 января 1942, когда в Германию были отправлены 1,5 тысячи человек. 24 февраля первый поезд отбыл из Сталино (Донецк).
Особенностью начальных немецких трудовых наборов была четкая специализация рабочих по профессиям (преимущество отдавалось мужчинам со специальностью строителей, металлургов, горняков и т.п.), а также их по большей части добровольный характер. Достаточно быстро ситуация начала изменяться, ведь Германию уже не удовлетворяло количество добровольцев. С весны 1942-го гитлеровцы начали массовые облавы на местное население с привлечением к этому полиции и солдат вермахта. Введенная система из обещаний, социального давления и грубого террора дала им возможность в том году депортировать из оккупированных восточных территорий свыше 1 млн гражданских рабочих, большинство из которых (714 тысяч) были выходцами из Украины.
За 1941-1944 общее количество остарбайтеров составило 2,8 млн чел., в том числе 2,2 млн – украинцев. Большинство остарбайтеров работали на частных предприятиях. В Германии они жили в специальных лагерях под суровым надзором административно-полицейских спецслужб.
Остарбайтеры были обязаны носить нашивку темно-голубого и белого цветов с надписью «ОST» («Восток»), которая сообщала немцам, что эти люди — рабочие с востока, и понижала их в правах. Заработная плата составляла 30% платы немецкого рабочего, из чего большая часть шла на оплату питания и жилья. За попытку побега остарбайтеры карались смертью или заключением в концлагере.
Международный военный трибунал в Нюрнберге в 1946 году признал принудительный труд иностранцев, который использовали в нацистской Германии, преступлением против человечности и нарушением норм международного права.
В 1994 году немецкое правительство выделило значительные материальные средства для компенсации бывшим остарбайтерам. Сумы выплат украинцам при этом были в 5 раз меньше, чем, например, полякам. В 2006 выплаты были прекращены.
Українське мистецтво фэндомы книги литература Моя Україна разная политота
Книги украинских авторов, ставшие популярными в мире
“Польові дослідження з українського сексу” / "Полевые исследования украинского секса", Оксана Забужко
Роман об опасности полного погружения в другого человека, о тотальной любви, которая требует от женщины отказа от самой себя, своего таланта, миссии и пространства, от души и судьбы. Роман издан на английском, голландском, итальянском, немецком, польском, румынском, русском, сербском, шведском и чешском языках. Другие произведения Оксаны Забужко: "Сестра, сестра", "Сказка о калиновой свирели", "Музей заброшенных секретов" тоже выдаются в переводе за рубежом.
“Перверзія” / "Перверзия", Юрий Андрухович
Научный симпозиум в Венеции, тема которого звучит так: "Пост-карнавальное безумие мира: что на горизонте?». На сипозиум пытается добраться через Мюнхен украинский писатель Станислав Перфецький, которого подвозит странная семейная пара Ада Цитрина и немой Доктор Янус Мария Ризенбокк. В Венеции Перфецький, бросившись за проституткой, попадает на сектантское богослужения: представители мигрантов разных национальностей поклоняются новому божеству, которому в конце церемонии приносят в жертву большую рыбу.
А дальше сюжет закручивается так, что финал его Перфецький находит только на удаленном острове Сан-Микеле, найдя, наконец, единственного священника, который может выслушать его исповедь и поговорить с ним об Украине. Роман издан на многих языках, как и еще одно культовое произведение автора - "Московиада".
“Пікнік на льоду” (“Смерть стороннього”) / "Пикник на льду" ("Смерть постороннего"), Андрей Курков
Курков, пожалуй, один из самых издаваемых за рубежом писателей Украины, переводы его "Пикника на льду" публиковали лучшие издательства. На английском книга вышла под названием "Смерть и пингвин" (Death and the Penguin), и во многих языках сохранили этот вариант. На сегодня роман переведен на пяти языках, в том числе на английском, немецком и итальянском. Чем заинтересовал сюжет зарубежных читателей? Тем, что это очень интересный интеллектуальный детектив. Журналист Виктор Золотарев получает необычное задание от крупной газеты: писать некрологи на видных влиятельных людей, хотя все они пока еще живы. Постепенно он понимает, что стал участником большой игры теневых структур, выйти из которой живым оказывается почти нереальной задачей. Произведения Куркова переведены на 37 языков мира.
“Месопотамія” / "Месопотамия", Сергей Жадан
Это девять историй в прозе и тридцать стихотворных уточнений. Все тексты этой книги - об одной среде, герои переходят из одной истории в другую, а потом и в стихотворения. Философские отступления, фантастические образы, изысканные метафоры и специфический юмор - здесь есть все, что так привлекает в произведениях Жадана. Это истории Вавилона, переведенные для тех, кто интересуется вопросами любви и смерти. Истории о жизни города между двух рек, биографии персонажей, которые борются за свое право быть услышанными, хронику уличных столкновений и ежедневных страстей. Роман очень популярен за рубежом.
"Ворошиловград", Сергей Жадан
Этапный роман автора, который на момент его написания уже сам по себе формировал повестку дня в украинской литературно-художественной жизни. Вроде банальная, обычная история об отжатой бензоколонке, превращается в детально выписанную историю обычаев постсоветской Украины.
В какой-то момент уже не имеет значения, где происходит действие - на Востоке или на Западе. Потому что, оказывается, у каждого из нас свой маленький Луганск. "Книга года" этот роман Жадана признала лучшим за десять лет существования конкурса.
В аннотации издательства сказано, что роман "Ворошиловград" - произведение жесткое, меланхоличное и реалистичное.
“НепрОсті” / "Непростые", Тарас Прохасько
Непростые - кто это такие? Гуцулы называют так людей, которые отличаются от других знаниями и умениями, чем могут принести пользу или причинить вред другим людям. Роман посвящен "альтернативной" истории Карпат, его действие происходит в период с 1913 по 1951 годы. Карпаты были одновременно и очень архаичной средой и, как ни парадоксально звучит, очень открытой зоной межкультурного общения. Вот этот второй миф, об открытых Карпаты, и есть его альтернативной историей. Произведения Прохасько переведены на английский, немецкий, польский языки.
"Культ", Любко Дереш
"Культ" - первый роман Любомира (Любка) Дереша. В далеком 2001 году юному автору было 16 лет. Некоторые определяют жанр этого произведения как фэнтези, но, как бы то ни было, роман Дереша "передает привет" таким метрам готики и фэнтези как По, Желязны или Лавкрафт. Роман переведен и издан в Сербии, Болгарии, Польши, Германии, Италии и Франции.
“Танґо смерті” / "Танго смерти", Юрий Винничук
Этот роман назван Книгой года ВВС 2012 года. Действие романа происходит в двух сюжетных линиях. В первой мы встречаем четырех друзей: украинца, поляка, немца и еврея, которые живут в довоенном Львове. Их родители были бойцами армии УНР и погибли в 1921 под Базаром. Молодые люди переживают все перипетии своего возраста, но ни за что не изменяют дружбе. Во второй сюжетной линии действия происходит с другими персонажами не только во Львове, но и в Турции. Обе линии пересекаются в неожиданном финале. Произведения Винничука выдавались в Англии, Аргентине, Беларуси, Канаде, Германии, Польше, Сербии, США, Франции, Хорватии и Чехии.
“Око прірви” (”Чотири романи”)/"Глаз пропасти" ("Четыре романа"), Валерий Шевчук
Жанр этого романа - исторически мистическая антиутопия. Действие его происходит в далеком XVI веке, но намекает автор, конечно же, на тоталитарный режим СССР. Произведения Шевчука уже давно издаются на английском, польском и немецком языках.
“Останнє бажання”"Последнее желание", Евгения Кононенко
Как умирают писатели, которые лгали всю жизнь? Прислуживали режиму, писали книги, которые никто не читал, хотя за гонорары семья литератора жила в достатке. Никто не уйдет из жизни, пока не расскажет правды. Даже если тетрадь с автобиографией попадет в руки сына, пролежав среди кучи ненужных черновиков полтора десятка лет. Евгения Кононенко - замечательный автор и переводчик художественной литературы. Ее произведения переведены на английский, немецкий, французский, хорватский, финский, польский, белорусский и японский языки.