Куди ввести HESOYAM?
А я в Херсон у 2008 році переїхав. Я тоді вже був старшокласником. На той час російськомовну школу ще пошукати треба було в місті. Їх було дуже мало. Не знаю, як до мого приїзду було.
У мене був однокласник з прізвищем Затуливітер. Воно є в переліку.
Напевно туалет якогось директора
Мммм... смажений котик. Як я люблю.
Не факт. Были у меня изредка котейки, которые от мышей шарахались.
Ой, не треба про звучання у мові оригіналу. Сприйняття на слух іноземних мов суб'єктивне. Я от наприклад майже все життя думав, що російська щ це шч, бо у нас так. А то виявилося шьшь. Для цього явища є навіть термін у лінгвістиці.
Наведу цікавий приклад. Доктор Ватсон і Емма Уотсон. Обидва прізвища ідентичні у оригіналі і різниця спричинена рішенням лівої п'ятки перекладачів. З літерою h так само. Прикладів можна купу навести. Гарвард, але Харлей Девідсон. Гаррі, але Мата Харі. Харрісон Форд, але Гаррі Гаррісон. Останнє дуже цікаве. Якщо хтось почне казати Гаррісон Форд, то виття про дибільний правопис напевно буде чутно на Місяці. Але коли говорять про фантаста Гаррі Гаррісона, то Гаррісон ні в кого питань не викликає чомусь. Хоча прізвища абсолютно ідентичні в оригіналі.
До речі, знаєш чому я такий обізнаний у цій темі? Раніше я добряче покопався у ній, щоб доводити іншим чому новий правопис дибільний. Яка іронія, що зараз я доводю протилежне.
Тобто "навіщо"? Я цим процесом не керую. Воно саме. Раніше я плювався, але чим частіше натикався на такий варіант, то все менше відторгнення він у мене викликав. Взагалі якщо посудити, то об'єктивних причин ненавидіти слово Геловін немає. Це синдром гидкого каченя, коли нове не сприймається, бо звикли до старого. Ніхто ж не плюється від Гітлера, Гаррі, Голівуду, які в оригіналі Hitler, Harry, Hollywood. Чому? Бо звикли. Чому Голівуд це добре, а Геловін зашквар? Чому ніхто з піною у рота не кричить, що чує там Холівуд і крапка?
І що жінки цікаво можуть зробити з ще теплим чоловіком?
А я вже починаю звикати.